73
"Hulljulge tapetakse; arukas julge jääb ellu; ühest on kasu, teisest kahju. Taevale on mõned asjad vastumeelt: kes teab, mispärast – isegi pühamehele on see raske. Taeva Tao võidab ilma võistlemata; vastab ilma rääkimata; tuleb ise ilma kutsumata; näeb kõik ette ilma muretsemata. Taeva võrk on suur ja lai, hõre, aga miski ei lipsa läbi."
Author
Lao TzuBook
DaodejingAll Translations
All Translations
"勇於敢則殺, 勇於不敢則活。 此兩者, 或利或害, 天之所惡。 孰知其故? 是以聖人猶難之。 天之道,不爭而善勝, 不言而善應, 不召而自來, 繟然而善謀。 天網恢恢,疏而不失。"
"勇於敢則殺。 勇於不敢則活。 此兩者或利或害。 天之所惡孰知其故。 天之道不爭而善勝。 不言而善應。 不召而自來。 繟然而善謀。 天網恢恢疏而不失。"
"勇於敢則殺, 勇於不敢則活。 此兩者, 或利或害。 天之所惡, 孰知其故。 是以聖人猶難之。 天之道, 不爭而善勝, 不言而善應, 不召而自來, 黙然而善謀。 天網恢恢, 而不失。"
"yong yu gan, ze sha, yong yu bu gan, ze huo. ci liang zhe huo li huo hai. tian zhi suo wu, shu zhi qi gu? shi yi sheng ren you nan zhi. tian zhi dao bu zheng er shan sheng, bu yan er shan ying, bu zhao er zi lai, chan ran er shan mou. tian wang hui hui, shu er bu shi."
"Cəsarətini cürət etməyə yönəldən – öldürər Cəsarətini cürət etməməyə yönəldən – yaşayar Bunların ikisidə gah xeyirdir, gah ziyan Göylər qəzəblənəndə – kim bilər səbəbi nə? Bu məsələdə Arif Aqil də çətinlik çəkir Göylərin yolu budur: Heç mübahisə də etmir, amma əcəb qalib gəlir Heç dinmir də, amma əcəb cavab verir Heç dəvət etmir, amma hər şey özü qayıdır Necə də səxavətlidir ki, hər kəsin qisməti var Göylərin toru hədsiz-hüdudsuzdur Geniş gözlüdür, lakin bir kəsi qaçırtmaz"
"Който е безмерно храбър и войнствен - äълго не живее. Който е безмерно храбър, но ненавижäа битките - äълго ще живее. Извоäът какъв е? Първото е вреäно, второто - полезно. Кой знае пораäи каква причина висшето небе ненавижäа войнствените? И мъäреöът труäно ще обясни Небето има Äао, което побежäава без борба. То не говори, но умее äа отвръща. То иäва умно и спокойно управлява вещите. Серкмето на прироäата е ряäко, но нищо не пропуска."
"Тот, кто становится отважным, теряя голову, непременно погибнет. Тот, кто äействует бесстрашно, не теряя головы, сохранит свою жизнü. В этих äвух вещах заложены и полüза, и вреä. Кто знает, почему переä лиöом Неба все испытывают страх? Äаже муäрый не в силах отброситü его. Небо äействует так, что не борется и без труäа побежäает, не убежäает словами и без труäа получает согласие, не призывает к себе, а все сами к нему стекаются, äействует хлаäнокровно и без труäа äобивается своего. Сети Неба раскинуты повсюäу, и, хотя и имеют отверстия, сквозü них не проскочишü!"
"Spojením odvahy s bezohledností se dospívá k vraždění, spojením odvahy s ukázněností se dospívá k životu. Tyto dva druhy lidského chování mají tedy za následek buď prospěch, nebo škodu! A jestliže se tedy Nebesa rozhněvají, každý ví, proč! Jenže tím se i Dokonalý Člověk může dostat do těžkostí. Nebeská Cesta Tao však i bez boje vždy zvítězí, i bez slov dokonale odpoví, i bez zavolání sama od sebe přijde a všechno vždy dokonale vyřeší! Vždyť síťovina Nebes je tak rozsáhlá, že se z ní nic nevytratí!"
"Kdo je ve své smělosti troufalý, bude zabit kdo je statečný, ale netroufá si, bude žít to obojí někdy prospívá a jindy škodí Kdo ví, proč je nebe kruté? zde je i moudrý na vážkách cesta nebe je vítězit bez zápolení lidé odpovídají moudrému, aniž potřebují slova přicházejí k němu, aniž by jej volal a on čte v klidu znamení doby Nebeská síť sahá daleko a široko, její oka jsou volná a přece nepropustí nic!"
"Je-li kdo smělý v odvažování se, bývá usmrcen, je-li kdo smělý v neodvažování se, žije. Z těchto dvou jest toto užitečné, ono škodlivé. Co nebe nenávidí, kdo zná toho příčinu? Proto i svatý člověk shledává to (rozhodování) těžkým. Nebes cesta jest: nesváří se a přece umí vítěziti, nemluví a přece umí obdržeti odpověď, nevolá a (vše) přichází samo od sebe. Shovívavé, dovede přece prováděti své záměry. Nebes síť jest velmi velká a volných ok, přesto nechybí (nikoho)."
"Kdo do boje se vrhá s myslí troufalou ten bývá zabit, kdo do boje se vrhá s myslí bázliovu tem přežívá Z těch dvou to první škodí to druhé prospívá Kdo ví proč tamto nebe nesnáší? To ani Světec nesvede! Nebeská Cesta to je umění vítězit bez boje to je umění odpovědět beze slov to je nikoho nezvat,aby samo přišlo to je záměr svůj provést se vším smířený neboť nebeská síť je široká a řídká a přece nepropustí nic!"
"Kdo spojuje statečnost s odvážností, končívá smrtí; kdo nespojuje statečnost s odvážností, zůstává živ. To obojí může být jak k prospěchu, tak i ke škodě. Kdo však pronikne úradky nebes, aby věděl, co zavrhují ? Proto i moudrý se tu ocitá v těžkostech. Tao nebes nesoupeří a vždy dokonale vítězí; s nikým nehovoří a vždy dokonale odpovídá; nikoho neláká a vše k němu samo přichází; zůstává neúčastné a vše dokonale osnuje. Jak nesmírná, jak rozlehlá je síť nebes ! Její oka jsou řídká - nic však nepropustí."
"Kdo je chrabrý a výbojný - hyne, kdo je chrabrý a nevýbojný - bude žít. Tyto dvě věci označují: jedna užitek, druhá však škodu. Kdo zná příčiny nenávisti k výbojným? I mudrc je v rozpacích, má-li to objasnit. Přirozené tao nebojuje, umí však vítězit. Nemluví, umí však odpovídat. Přichází samo. Je klidné a umí vládnout (věcmi). Síť přírody je řídká, nic však nepropouští."
"En tapper og dristig mand vil dræbe eller blive dræbt. En tapper og tilbageholdende mand vil altid bevare livet. Af disse to - hvem er nu god og hvem skadelig? Der er visse ting, som ikke billiges af himlen. Hvem kender grunden? Selv den vise er usikker. Himlens Tao stræber ikke, alligevel vinder det altid overhånd. Det taler ikke og får alligevel svar. Det beder ikke og forsynes dog med alt. Det synes uden stræben og følger dog en plan. Himlens net kastes viden om. Skønt dets masker er store, slipper intet igennem."
"Wer seinen Mut zeigt in Waghalsigkeiten, der kommt um. Wer Mut zeigt, ohne waghalsig zu sein, der bleibt am Leben. Von diesen beiden hat die eine Art Gewinn, die andre Schaden. Wer aber weiß den Grund davon, daß der Himmel einen haßt? Also auch der Berufene: Er sieht die Schwierigkeiten. Des Himmels SINN streitet nicht und versteht doch zu siegen. Er redet nicht und versteht doch die rechte Antwort zu bekommen. Er winkt nicht, und es kommt ihm alles von selbst entgegen. Ruhig sitzt er da und versteht doch die rechten Entschlüsse zu fassen. Des Himmels Netz ist groß und weitmaschig, aber es entgeht ihm nichts."
"Ver kühn ist, wagt töten; Wer nicht kühn ist, wagt leben lassen. Beides ist etwann gut, etwann auch schlecht: Wer kennt das Urteil des All? Der Vollendete bleibt hier in Sorge. Die Bahn des Allüberall ist diese: Sieg ohne Kampf; Gehorsam ohne Befehl; Anziehung ohne Aufforderung; Handlung ohne Tun. Das Netz des Allüberall hat weite Maschen, Doch nichts entweichet..."
"Hat man Mut, zu wagen, dann tötet man, hat man Mut, nicht zu wagen, dann läßt man leben. Dieses Beides ist bald nützlich, bald schädlich. «Was dem Himmel ist verhaßt, Wer erkennt, warum ist das ?» Daher: Der heilige Mensch hält es für schwer. Des Himmels Weg ist: «Er streitet nicht, und weiß zu überwinden, Er redet nicht, und weiß Antwort zu finden, Er ruft nicht, und man kommt von selbst vor ihn; Langmütig weiß er plangemäß zu leiten, Des Himmels Netz faßt weite Weiten, Klafft offen - und läßt nichts entfliehen.»"
"Wer mutig wagt, der wagt auch zu töten. Wer mutig genug ist, (in den Augen der andern) feig zu gelten, der wagt auch ein Leben zu erhalten. Töten und lebenlassen - beides ist manchmal gut, manchmal schlecht. Wer wagt zu wissen, welches Urteil von den ewigen Mächten anerkannt wird? Der Weyse weiß es nicht. (Im Zweifel erinnert er sich des Wirkens des Unergründlichen.) Das Unergründliche aber offenbart sich immer so: es setzt sich durch - ohne Gewalt, es gebietet - ohne Befehl, es lockt - doch drängt nicht auf, es wirkt zielbewusst - doch ohne Absicht. Es ist ein Netz, weitmaschig zwar, doch nichts durchlassend."
"Wer kühn vorgeht, aber übermütig, ist ein Führer ins Verderben. Wer kühn vorgeht, ohne übermütig zu sein, ist ein Führer zum Leben. Von diesen beiden Arten bringt die eine Art Segen, die andere Unheil. Wer kennt die Ursachen, daß das Reich ins Verderben kam? Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Er überlegt die Schwierigkeiten, die kommen können. Des Reichsoberhauptes rechter Weg ist: Nicht streiten, sondern durch Tüchtigkeit überzeugen, nicht Reden halten, sondern durch Tüchtigkeit sich Gehör verschaffen, nicht winken, sondern von selber herkommen lassen, milder Art sein und durch Tüchtigkeit zur Geltung kommen. Das Reich sei wie ein Schleppnetz, groß und weitmaschig, aber es entgehe ihm nichts."
"Der Mutige wagt zu töten, der Feige wagt es nicht; beides kann nützen, beides kann schaden. Wer kennt den Ratschluß des Himmels? Drum bleibt der Weise bedächtig; denn der Himmel streitet nicht und weiß zu überwinden; er redet nicht und kann stets Antwort finden. Ohne Ruf kommst du zu ihm, langmütig weiß er dich heranzuziehn; des Himmels Netz umspannet Riesenweiten, doch nie kannst du, o Mensch, ihm je entgleiten."
"Mut bis zur Tollkühnheit ist tödlich. Mut ohne Tollkühnheit ist lebenserhaltend. Das eine von beiden bringt Nutzen, das andere Schaden. Was man das Übel in der Welt nennt, wer kennt seinen Grund? Darüber gerät selbst der Heilige noch in Verlegenheit. Das himmlische Dao wetteifert nicht und überwindet doch gut. Es spricht nicht und antwortet doch gut. Ungerufen kommt es doch von selbst. Es lässt den Dingen ihren Lauf und plant doch gut. Das Himmelsnetz ist weitgespannt. Es gibt nach, hat aber keine Lücken."
"WER DAS Wagnis wagt zu töten, Muß wohl Mut im Herzen tragen, Und den gleichen Mut vonnöten Hat wohl, wer es nicht will wagen.- Was mehr nützet, wer kann's sagen? Ist ein Frevel auch geschehen, Den der Himmel muß verdammen, Wer kann bis zum Grunde sehen, Dem die Handlungen entstammen? - Besser ist es, abzustehen. Drum, wer berufen ist, bleibt bein Verzichte Und richtet nicht, damit der Himmel richte, Der ohne Streiten alles überwindet, Der ohne Rede jede Antwort findet, Zu dem man kommt, doch nicht gerufen wird. Der voller Langmut ist, doch unbeirrt... Das weite Netz des Himmels ist geknüpft Mit großen Maschen, aber nichts entschlüpft."
"Αν έχεις τη γενναιότητα να τολμήσεις, μπορεί να σκοτωθείς. Αν έχεις τη γενναιότητα να μην τολμήσεις, μπορεί να σωθείς. Το ένα μπορεί να φέρει κέρδος, και το άλλο πόνο. Ο Ουρανός φέρεται σε κάποιους σαν να τους μισεί. Ποιος ξέρει γιατί; Ακόμα κι ο Σοφός δυσκολεύεται να το καταλάβει. Το Ταό είναι πάντα ειρηνικό. Θριαμβεύει πάντα, Χωρίς να ανταγωνίζεται κανέναν. Απαντά σε κάθε ερώτημα, Κι όμως δεν βγάζει λέξη. Κανείς δεν ξέρει πώς να το καλέσει, Κι όμως πάντα έρχεται σε όποιον το χρειάζεται και το αποζητήσει. Δεν καταστρώνει σχέδια, Κι όμως πετυχαίνει τα πάντα. Οι τρύπες από το δίχτυ του είναι τόσο πλατιές, Που καλύπτουν όλο τον κόσμο. Κι όμως, τίποτε δεν του ξεφεύγει."
"He who is brave in daring will be killed. He who is brave in not daring will live. Of these two, one is advantageous and one is harmful. Who knows why Heaven dislikes what it dislikes? Even the sage considers it a difficult question. The Way of Heaven does not compete, and yet is skillfully achieves victory. It does not speak, and yet it skillfully responds to things. It comes to you without your invitation. It is not anxious about things and yet it plans well. Heaven's net is indeed vast. Though its meshes are wide, it misses nothing."
"A brave and passionate man will kill or be killed. A brave and calm man will always preserve life. Of these two which is good and which is harmful? Some things are not favored by heaven. Who knows why? Even the sage is unsure of this. The Tao of heaven does not strive, and yet it overcomes. It does not speak, and yet is answered. It does not ask, yet is supplied with all its needs. It seems at ease, and yet it follows a plan. Heaven's net cast wide. Though its meshes are coarse, nothing slips through."
"He whose boldness appears in his daring (to do wrong, in defiance of the laws) is put to death; he whose boldness appears in his not daring (to do so) lives on. Of these two cases the one appears to be advantageous, and the other to be injurious. But When Heaven's anger smites a man, Who the cause shall truly scan? On this account the sage feels a difficulty (as to what to do in the former case). It is the way of Heaven not to strive, and yet it skilfully overcomes; not to speak, and yet it is skilful in (obtaining a reply; does not call, and yet men come to it of themselves. Its demonstrations are quiet, and yet its plans are skilful and effective. The meshes of the net of Heaven are large; far apart, but letting nothing escape."
"Who is brave in daring (you) kill, Who is brave in not daring (you) let live. In these two, There is some advantage and some disadvantage. (Even if) Heaven dislikes certain people, Who would know (who are to be killed and) why? Therefore even the Sage regards it as a difficult question. Heaven's Way (Tao) is good at conquest without strife, Rewarding (vice and virtue) without words, Making its appearance without call, Achieving results without obvious design. The heaven's net is broad and wide. With big meshes, yet letting nothing slip through."
"HE who is brave in daring will be killed; He who is brave in not daring will survive. Of these two kinds of bravery, one is beneficial, while the other proves harmful. Some things are detested by Heaven, But who knows the reason? Even the Sage is baffled by such a question. It is Heaven's Way to conquer without striving, To get responses without speaking, To induce the people to come without summoning, To act according to plans without haste. Vast is Heaven's net; Sparse-meshed it is, and yet Nothing can slip through it."
"Courage, if carried to daring, leads to death; courage, if not carried to daring, leads to life. Either of these two things is sometimes beneficial, sometimes harmful. "Why ’t is by heaven rejected, Who has the reason detected?" Therefore the holy man also regards it as difficult. The Heavenly Reason strives not, but it is sure to conquer. It speaks not, but it is sure to respond. It summons not, but it comes of itself. It works patiently, but is sure in its designs. Heaven's net is vast, so vast. It is wide-meshed, but it loses nothing."
"He whose braveness lies in daring, slays. He whose braveness lies in not daring , gives life. Of these two, either may be profitable or unprofitable. But “Heaven hates what it hates; None can know the reason why”. Wherefore the Sage, too, disallows it. For it is the way of Heaven not to strive but none the less to conquer, Not to speak, but none the less to get an answer, Not to beckon; yet things come to it of themselves. Heaven is like one who says little, yet none the less has laid his plans. Heaven's net is wide; Coarse are the meshes, yet nothing slips through."
"If you're brave in being daring, you'll be killed; If you're brave in not being daring, you'll live. With these two things, in one case there's profit, in the other there's harm. The things Heaven hates—who knows why? The Way of Heaven is not to fight yet to be good at winning— Not to speak yet skillfully respond - No one summons it, yet it comes on its own - To be at ease yet carefully plan. Heaven's net is large and vast; Its mesh may be coarse yet nothing slips through."
""One who shows bravery by being daring will get killed one who shows bravery by not being daring will survive.' But in both these cases: "Sometimes it helps, sometimes it harms." "What Heaven picks to hate - who knows the reason?" And so the Wise Person: Treats things as difficult. Heaven's Way: Not contending, but excels at overcoming not speaking, but excels in getting answers not summoning, but people come of themselves lax, but excels at organization. Heaven's net is very wide - loosely woven, but it lets nothing slip by."
"A man with outward courage dares to die, A man with inward courage dares to live; But either of these men Has a better and a worse side than the other. And who can tell exactly to which qualities heaven objects? Heaven does nothing to win the day, Says nothing-Is echoed, Orders nothing-Is obeyed, Advises nothing-Is right: And which of us, seeing that nothing is outside the vast Wide-meshed net of heaven, knows just how it is cast?"
"To have the courage to dare is to die. To have the courage to dare not is to live. Heaven abominates in both these cases, whether harmful or beneficial. Who knows why? Even the Sage feels it is difficult. The Tao of heaven does not contend, yet it easily wins; It does not speak, yet gets a good response; It comes without being called; It is calm, yet everything is minutely planned. The web of heaven is so vast, so vast. Though its mesh is wide, it loses nothing."
"Daring to act means death daring not to act means life of these two one benefits one harms what Heaven hates who knows the reasons the Way of Heaven wins easily without a fight answers wisely without a word comes quickly without a summons plans ingeniously without a thought the Net of Heaven is all-embracing it mesh is wide but nothing escapes"
"The Tao is always at ease. It overcomes without competing, answers without speaking a word, arrives without being summoned, accomplishes without a plan. Its net covers the whole universe. And though its meshes are wide, it doesn't let a thing slip through."
"A man with courage and daring is slain, A man with courage and self-restraint lives. Of these two, the one has benefit, the other has injury. Who can tell why one of them should incur Heaven's Wrath? Because of this the self-controlled man has doubt and difficulty. Heavenly Tao strives not, but conquers by love; It speaks not, but responds in Love; It calls not to men, but of themselves they come; It slowly is made manifest, yet its plans are laid in Love. The net of Heaven is widely meshed; the meshes are far apart, yet nothing escapes from it."
"Courage to dare kills, Courage not to dare saves. One brings profit, one brings harm. Heaven hates what it hates - Who knows why? Even the Sage finds it difficult. Heaven's Tao does not contend But prevails, Does not speak, But responds, Is not summoned, But arrives, Is utterly still, But plans all actions. Heaven's net is wide, wide, Loose - But nothing slips through."
"Boldness in daring means killing; boldness in not daring means life. These two may help and may harm. Who knows the reason for what heaven dislikes? That is why even sages find it hard for them. The Way of heaven wins well without contest, responds well without speech, comes of itself uncalled, relaxed yet very resourceful. The net of heaven is vast; the holes are large but don't let slip."
"He who is fearless in being bold will meet with his death; He who is fearless in being timid will stay alive. Of the two, one leads to good, the other to harm. Heaven hates what it hates, Who knows the reason why? Therefore even the sage treats some things as difficult. The way of heaven Excels in overcoming though it does not contend, In responding though it does not speak, In attracting though it does not summon, In laying plans though it appears slack. The net of heaven is cast wide. Though the mesh is not fine, yet nothing ever slips through."
"Courage, if carried to daring, leads to death ; courage, if not carried to daring, leads to life. Either of these two things is sometimes beneficial, sometimes harmful. Why 't is by heaven rejected, Who has the reason detected? Therefore the holy man also regards it as difficult. The Heavenly Reason strives not, but it is sure to conquer. It speaks not, but it is sure to respond. It summons not, but it comes of itself. It works patiently but is sure in its designs. Heaven's net is vast, so vast. It is wide-meshed, but it loses nothing."
"Brave daring leads to death. Brave caution leads to life. The choice can be the right one or the wrong one. Who will interpret the judgment of heaven? Even the wise soul finds it hard. The way of heaven doesn’t compete yet wins handily, doesn’t speak yet answers fully, doesn’t summon yet attracts. It acts perfectly easily. The net of heaven is vast, vast, wide-meshed, yet misses nothing."
"Those who have the courage to dare will perish. Those who have the courage not to dare will live. Of those two, one is beneficial and one is harmful. What Heaven detests, who knows why? Even the sage considers it difficult. Heaven's Way does not contend, Yet it certainly triumphs. It does not speak, Yet it certainly answers. It does not summon, Yet things come by themselves. It seems to be at rest, Yet it certainly has a plan. Heaven's net is very vast. It is sparsely meshed, yet nothing slips through."
"One man, daring, is executed; another, not daring, liveth. It would seem as if the one course were profitable and the other detrimental. Yet when Heaven smiteth a man, who shall assign the cause thereof? Therefore the sage is diffident. The Tao of Heaven contendeth not, yet it overcometh; it is silent, yet its need is answered; it summoneth none, but all men come to it of their free will. Its method is quietness, yet its will is efficient. Large are the meshes of Heaven's Net; wide open, yet letting none escape."
"One who is courageous out of daring (kan) is killed. One who is courageous out of not daring lives. Of these two, this is beneficial while that is harmful. What heaven hates, who knows the reason? Therefore even the sage takes it to be difficult. The way of heaven: Without contending (cheng), it is yet good at winning, Without speaking, it is yet good in responding, Without being beckoned, it yet comes of its own accord, Unhurried, it is yet good at planning (mou). The net of heaven is vast, Widely spaced, yet missing nothing."
"To be brave in daring is to be killed.* To be brave in not daring is to live.** Both of them are either beneficial or harmful.*3* Who knows the real reason for heaven's hatred? Even the Sage would find it difficult.*4* The Tao of heaven does not compete, but is good in winning;*5* does not speak, but is good in responding;*6* does not summon, but things come by themselves;*7* behaves calmly, but is good in planning.*8* The net of heaven is so vast. Although it is wide open, it loses nothing."
"The bold in daring will be killed The bold in not daring will survive Of these two, one may benefit, the other may harm The one hated by heaven - who knows the reason? Even the sages still find this difficult The Tao of heaven: Does not contend and yet excels in winning Does not speak and yet excels in responding Is not summoned and yet comes on its own Is unhurried and yet excels in planning The heavenly net is vast Loose, and yet does not let anything slip through"
"Daring to be bold means death; Daring to be not bold means life. Of the two, One seems beneficial and the other harmful. Whichever Heaven disapproves, Who knows why? The Dao of Heaven Does not contend and yet knows how to win; Does not speak and yet knows how to respond; Does not wait to be summoned but just shows up. It seems at ease and yet plans well. The net of Heaven spreads far and wide; It seems slack and yet nothing slips through."
"One man who has the courage to dare, will be slain; and another who has the courage to restrain himself (not to dare), will survive. Of these two, one seems to have the advantage and the other the damage. But who can tell why either of them should be the object of Heaven's hatred? This is why the sage holds it difficult (to act). The Tau of Heaven does not strive, yet conquers well, - does not speak, yet answers well, - does not call, yet things come of their own accord, - is slack, yet plans well. The net of heaven is very wide in its meshes, and yet misses nothing."
"Those who are courageous in feats of daring will die because of it; While those whose courage is tempered by prudence will preserve their lives. In these two cases, courage can either put one in harm’s way, or be beneficial. Who can understand why tian despises the things that it does? Tian’s way (dao) is winning the war without going to battle, Is answering effectively without saying a word, Is coming of its own accord without being summoned, And is laying plans skillfully while remaining free and easy. Tian’s net is cast wide, And although coarse in its mesh, nothing slips through it."
"El valiente que se arriesga, muere. El valiente que no se arriesga, vive. De estos dos, el primero es perjudicial mientras que el último es favorable. Quién conoce la causa de lo que el Cielo aborrece? Por lo tanto, con más razón el sabio lo encuentra difícil. El Tao del Cielo, sin luchar, es bueno venciendo, sin hablar, es bueno respondiendo, sin ser llamado, viene por sí solo, sin prisa, es bueno planeando. La red del Cielo es vasta, ampliamente extendida, de nada carece."
"El valor con la osadía lleva a la muerte. El valor sin laosadía lleva a la vida. Perjudicial lo uno, beneficioso lo otro. ¿Cuál es el motivo del aborrecimiento del Cielo? ¿Quiénlo podrá conocer? Es la duda y dificultad del sabio. La ley del Cielo es vencer sin combatir, hacerse responder sin haberhablado, hacer venir sin llamar, ser patente y tramar hábilmente. La red del cielo es amplia y de grandes mallas, pero nada se leescapa."
"Quien su valor manifiesta en la temeridad, será muerto; quien su valor manifiesta en la no temeridad, vivirá; de los dos, uno obtiene beneficio y el otro daño. De la aversión del cielo, ¿quién conoce la razón? El dao del cielo es saber vencer sin luchar, saber responder sin palabras, saber acudir sin haber sido llamado, saber establecer planes sin presura. La red del cielo es muy amplia, nada deja escapar aunque grandes son sus murallas."
"Un hombre valiente y apasionado matará o será asesinado. Un hombre valiente y calmo preservará su vida. De estos dos cuál es conveniente y cuál dañino? Ciertas cosas no son favorecidas por el cielo.Nadie las conoce. Hasta el sabio está inseguro de lo dicho. El Tao del cielo no se esfuerza y con todo se sobrepone. No habla, pero responde. No pregunta, pero son abastecidas todas sus necesidades. Parece cómodo, pero sigue un plan. La red del cielo se lanza lejos; aunque la malla sea tosca, nada se escapa."
"Quien demuestra su valentía con temeridad, perecerá. El que, sin ser temerario, se muestra valiente, conservará la vida. De estas dos actitudes, una es provechosa, la otra dañina. ¿Quién sabe el motivo de que el Cielo lo odie? El Sabio ve las dificultades. El SENTIDO celeste no rivaliza, pero vence con facilidad. No habla y da la respuesta adecuada. No hace señas, pero todo se le acerca solo. No se previene, y es hábil planeando. La red del Cielo es de mallas muy amplias, pero a través de ellas nada se escapa."
"Quien es valiente de manera temeraria, perecerá; quien es valientesin temeridad, sobrevivirá. De estas dos clases de valor, una es benéfica y la otra dañina. Algunas cosas son detestadas por el Cielo. Mas ¿quién conoce la razón? Incluso el sabio se desconcierta ante tal cuestión. El Camino del Cielo es conquistar sin luchar, dar respuestas sin hablar,atraer a la gente sin llamar, actuar conforme a los planes sin premura. Vasta es la red del cielo, entrelazada con amplias mallas y, sin embargo,nada se escapa entre ellas."
"Hulljulge tapetakse; arukas julge jääb ellu; ühest on kasu, teisest kahju. Taevale on mõned asjad vastumeelt: kes teab, mispärast – isegi pühamehele on see raske. Taeva Tao võidab ilma võistlemata; vastab ilma rääkimata; tuleb ise ilma kutsumata; näeb kõik ette ilma muretsemata. Taeva võrk on suur ja lai, hõre, aga miski ei lipsa läbi."
"تائو هميشه در آرامش است. بدون رقابت غلبه مي كند، بدون سخن گفتن پاسخ مي دهد، بدون فراخوانده شدن حضور مي يابد و بي نقشه، تكميل مي كند. توري كه گسترده جهان را در بر دارد. با وجود شكاف هاي بزرگ اين تور چيزي نمي تواند از آن فرار كند."
"Jonka rohkeus ilmenee uhmailemisessa, hän joutuu kuolon käsiin. Jonka rohkeus näyttäytyy itsensä hallitsemisessa, hän säilyy. Niin että on olemassa kahdenlaista rohkeutta, toinen onneton ja toinen edullinen. Mutta kuka voi sanoa, miksi toinen niistä saa osakseen taivaan tuomion? Tämän vuoksi viisas huomaa toimimisen vaikeaksi. Taivaallinen Tao ei kilpaile ja voittaa kuitenkin kaiken; se ei puhu ja on kuitenkin taitava vastaamaan, se ei kutsu ja kuitenkin tulevat esineet helposti sen luo. Se on hiljainen menettelytavassaan ja sen toimenpiteet ovat täysin tehokkaat. Taivaan verkolla on suuret silmät ja kuitenkaan ei mikään pujahda niiden lävitse."
"Le courage actif (valeur guerrière) procure la mort. Le courage passif (patience, endurance) conserve la vie. Il y a donc deux courages, l’un nuisible, l’autre profitable. (Patience et longanimité valent toujours mieux que l’action incisive, même dans le gouvernement, dans la politique.) Car, le ciel veut-il du mal à cet homme ou à cette nation ? et pourquoi ? qui le sait ? — Aussi le Sage est-il toujours comme embarrassé, (hésitant, se décidant difficilement à l’intervention énergique). Car la voie du ciel (sa conduite constante), c’est de ne pas intervenir positivement. Il vainc sans lutter. Il se fait obéir sans ordonner. Il fait venir sans appeler. Il fait tout aboutir, en ayant l’air de tout laisser traîner. Le filet du ciel enserre tout. Ses mailles sont larges, et pourtant personne ne lui échappe."
"Celui qui met son courage à oser, trouver la mort. Celui qui met son courage à ne pas oser, trouve la vie. De ces deux choses, l'une est utile, l'autre est nuisible. Lorsque le ciel déteste quelqu'un, qui est-ce qui pourrait sonder ses motifs? C'est pourquoi le Saint se décide difficilement à agir. Telle est la voie (la conduite) du ciel. Il ne lutte point, et il sait remporter la victoire. Il ne parle point, et (les êtres) savent lui obéir. Il ne les appelle pas, et ils accourent d'eux-mêmes. Il paraît lent, et il sait former des plans habiles. Le filet du ciel est immense; ses mailles sont écartées et cependant personne n'échappe."
"L'homme courageux et téméraire joue avec la vie. L'homme courageux et sage préserve la vie. De ces deux façons d'être l'une est bonne, l'autre est funeste. Qui peut comprendre les décrets mystérieux du ciel ? C'est pourquoi le Sage ne prend pas parti. La voie du ciel régit sans contraindre. Elle trouve réponse sans questionner. Elle reçoit sans avoir demandé, et accomplit son dessein mystérieux en toute sérénité. Le filet du ciel est immense. Très larges sont ses mailles. Mais nul n'y échappe. Car le ciel rejette ce qu'il faut rejeter et garde ce qu'il faut garder. Et nul ne sait comment."
"Celui est sans peur dans la témérité Rencontre sa mort. Qui est courageux avec sagesse Reste en vie. De ces deux attitudes L’une est profitable L’autre est nuisible. Le ciel rejette ce qu’il rejette Qui sait pourquoi ? Ainsi le sage Voit partout la difficulté. La voix du tao Vainc sans affrontement. Elle trouve réponse Sans avoir parlé. Elle attire sans appeler Et révèle ses plans Sans effort. Le filet du ciel est vaste : Malgré ses larges mailles Rien ne passe au travers."
"Le courage qui ose cause la mort ; avoir le courage de ne pas oser donne la vie. Des deux l'un est profitable, l'autre funeste. Si le Ciel éprouve quelqu'un, qui en connaît la raison ? C'est pourquoi le Saint-Homme ne se décide qu'avec difficulté. Voici le Tao du Ciel : exceller à vaincre sans lutter, exceller à convaincre sans parler, faire venir spontanément sans appeler, réaliser parfaitement dans une apparente inertie. Le filet du Ciel est infini ; ses mailles sont larges, mais nul n'en échappe."
"מי לא פוחד ומעיז פעילות הוא ימות בעצמו ויחדיו אחרים אך צנוע־רגוע־בלי־פחדים יציל גם אחר ועצמו לא ימות השניים נוהגים תוך כוונה טובה אך אין העדפות משמים לצפות וחכם לעולם לא יעז לחזות מה־יקרה מה־יהיה האם־טוב האם־ר יפסיד גיבור הכי חזק לגורלו בלי מאבק גורל יבוא ללא קריאה כמענה המשותק בלי תוכנית הוא פורס רשתות־לא־לראותן אף אחד לא יודע למנוע אותן"
"Akinek van bátorsága vakmerőnek lenni, az öl. Akinek nincs bátorsága erre, az kíméli az életet. Mindkettő lehet hasznos és káros is. De ki tudja megmondani, hogy az ég kit ejt el? Ezért nehéz a bölcsnek a döntés. Az ég Tao-ja erőszak nélkül tud győzni. Nem parancsol, mégis engedelmeskednek neki. Nem szólít senkit, mégis önként hódolnak neki. Nyugodtan vár, de biztos a maga célja felől. Az ég hálója tágas, de senki sem kerüli ki."
"A bátor vakmerő halála gyászos, a bátor nem-merő élni tud. Kétfajta bátorság: egyik hasznos, másik káros. Amazt a természet mért nem szívleli, ki bírja megérteni? A bölcsnek is homályos. Az égi út nem harcol, mégis győzni tud, nem szól, mégis válaszol, nem hív, mégis sereget gyűjt, tétlen, mégis irányít. A természet hálója hatalmas: bár ritka-szövésű, rajt át nem hatolhatsz."
"Aki úgy bátor, hogy mindent mer, az öl. Aki abban bátor, hogy nem mer, az életet ad. Ez kétféle (bátorság): az egyik hasznot hajt, a másik kárt okoz. Az ég [a természet] gyűlöli az egyiket, de ki tudja ennek az okát? Ez még a bölcs embernek (seng-zsen) is nehezen érthető. Az ég [a természet] tao-ja sohasem harcol, mégis győzni tud: sohasem beszél, mégis helyes választ tud adni; nem hív senkit magához, és (minden) magától jön el hozzá; csendben van, mégis tud tervezni [irányítani]. Az ég hálója hatalmas, de bármily nagyok a szemei, senkit át nem ereszt."
"aki merni bátor odaveszhet nem merni aki bátor csupa élet van íme ez a kettő egyik javunkra van a másik megsebez de nem tudja senki se még hogy kit gyűlöl majd meg az Ég szóval a szent szívére veszi ezt a dolgot az égi Út nem viszálykodik úgy jut el a győzelemig szólni se szól visszhang válaszol hívni se kell magától eljő csupa csönd de hosszas terveket sző az Ég hálója óriási nagy messze kiterjed nem csúszik át rajta semmi"
"Aki bátorságát vakmerőséggel párosítja, elvész. Aki bátorságát önfegyelmezéssel köti össze, üdvözül. Az egyik bátorság káros, a másik üdvös. De ki mondhatja meg, miért sujtja az egyiket az ég? A bölcs jól tudja, hogy nehéz dolog helyesen cselekedni. A Tao nem törekvő és mégis mindent legyőz; nem használ szavakat és mégis helyesen válaszol; nem hivogat és mégis feléje siet minden. A Tao felségesen nyugodt és mégis tökéletesen működnek a világtervei. Az ég hálója nem sűrű, de azért semmi sem menekülhet meg belőle!"
"Az, akiben nincs félelem, mert bátor, Szembetalálkozik majd halálával; Az, akiben nincs félelem, mert gyáva, Életben fog maradni. A kettő közül az egyik jóra vezet, rosszra a másik. A menny gyűlöli, amit gyűlöl, Ki tudhatja az okát? Ezért még a bölcs is nehéznek talál némely dolgot. A menny útja Kiválik abban, hogy győz verseny nélkül, Válaszol, bár nem beszél, Magához vonz, bár nem hív senkit, Terveket kovácsol, bár céltalannak tetszik. Az ég hálója szélesre vetve. Bár nem sűrű szemű, Semmi sem csúszik rajta át."
"Aki merni bátor: meghal, aki félni bátor: él. Az egyik hasznos, a másik káros. Amit gyűlöl az Ég, ki tudja, hogy miért? Az Ég ÚTja: győz, nem harcol; nem szól, de válaszol; nem kiált, de egybehív; lassú, de beteljesít. Az Ég hálója végtelen tág; szövése ritka, de nem jut rajta semmi át."
"Elhull, ki csak merészkedésre bátor - ki mer nem-merni, bátrabb s bátran él. Kártékony egyik, hasznot hajt a másik, de jaj, ki tudhatná, kit sújt az Ég? Az Ég Útján nincs harc, csak győzelem, szótlan válasz, hívatlan érkezés és néma tervek lassú érlelése. Lazára fonta hálóját az Ég, de fonatából senki sem menekszik!"
"Aki úgy bátor, hogy mindent mer, az öl. Aki abban bátor, hogy nem mer, az életet ad. Ez kétféle (bátorság): az egyik hasznot hajt, a másik kárt okoz. Az ég gyűlöli az egyiket, de ki tudja ennek az okát? Ez még a bölcs embernek (shengren 聖人) is nehezen érthető.* Az ég daoja sohasem harcol, mégis győzni tud; sohasem beszél, mégis helyes választ tud adni; nem hív senkit magához, és (minden) magától jön el hozzá; csendben van, mégis tud tervezni "
"Merni bátornak lenni: ez halál; Merni nem bátornak lenni: ez élet. E kettő közül, Úgy tűnik, hasznos az egyik, káros a másik. Bármelyiket helyteleníti az Ég, Ki tudja, miért? Az Ég Dao-ja Nem küzd, de tudja, hogyan nyerjen; Nem szól, de tudja, hogy válaszoljon; Hívásra nem vár, csak megjelenik. Nyugodt, mégis jó terveket sző. Az Ég hálója mindenhová elér; Gyér, de nem enged el semmit."
"Aki úgy bátor, hogy merész, bármikor ölni kész. Aki úgy bátor, hogy félénk, életet nyújt felénk. E kétféle bátorság, hol hasznot okoz, hol kárt. Az ég gyűlöli azt, amelyik káros, de ennek oka homályos, még a bölcsnek sem világos.* A tao mindig győz, pedig sohasem harcol, nem szól egy szót sem, mégis igazat válaszol, nem hív senkit, mindenki magától jön el, ő irányít, noha csend a hangja távol s közel. Az ég hálója az ég alattit befedi, de bármekkorák is a háló szemei, a földhöz tartozót át nem engedi"
"Նա, ում խիզախությունը արտահայտվում է օրենքին հակառակ գործելու համարձակության մեջ, արժանանում է մահվան: Նա, ում խիզախությունը արտահայտվում Է օրենքին հակառակ չգործելու համարձակության մեջ, երկար է ապրում: Իսկ ո՞վ կարող է ասել, թե ի՞նչն է մարդու գլխին եկած երկնային ցասման պատճառը Այդ կապակցությամբ իմաստունը ասելիք չունի. Երկնքին բնորոշ չէ պայքարելը մինչդեռ այն հեշւտությամբ տիրում է ամեն ինչին Երկնքին բնորոշ չէ խոսելը, մինչդեռ նրա չարտասանած հարցերի պատասխանները մարդիկ իրենք են տալիս: Երկնքին բնորոշ չէ իր մոտ կանչելը, մինչդեռ մարդիկ իրենք են ձգտում հասնել նրան: Երկինքը չի գոռում իր գործերի մասին, մինչդեռ նրա գործունեությունը արարիչ է ու անզուգական: Երկնային ցանցի վանդակները շատ մեծ են, սակայն նրա ցանցն ընկած ոչ մի բան չի փախչում:"
"Ia yang keberaniannya tampak dalam kenekatannya akan dibunuh; ia yang keberaniannya tampak dalam ketidaknekatannya akan tetap hidup. Dari kedua hal ini, yang satu tampak menguntungkan dan yang lain melukai. Tapi ketika kemarahan langit menghantam manusia, siapa yang akan mencari penyebabnya? Dengan memperhitungkan ini, orang bijak merasakan kesulitan. Adalah cara langit untuk tidak berselisih, tetapi dengan kuasa menundukkan; tidak berbicara, tapi ahli dalam mendapatkan jawaban; tidak memanggil, tetapi orang-orang datang sendiri kepadanya. Pengunjukkannya adalah tenang, tetapi rencananya ahli dan efektif. Lubang pada jala langit adalah besar; jaraknya jauh, tapi tidak ada yang bisa lolos."
"Sá, sem er djarfur til áleitni, mætir dauða. Hinn lifir, sem hefur dirfsku til að forðast hana. Hugdirfskan er því ýmist ýmist skaðleg eða gagnleg. En getur nokkur skorið úr því, hver ástæðan er, þegar menn verða fyrir reiði himinsins? Þess vegna er þarna erfirt viðfangsefni fyrir hyggindin. Það er Vegur himnanna, að berjast ekki, en eiga þó vald á öllu; að tala ekki, en veita þó greið svör; að kalla ekki, og þó koma menn fúslega þangað. Það er vegur himnanna, að berjast ekki, en eiga þó vald á öllu; að tala ekki, en veita þó greið svör; að kalla ekki, og þó koma menn fúslega þangað. Alvaldið er kyrrlátt, en starfsemi þess örugg. Á neti himinsins eru víðir möskvar, en ekkert sleppur úr því."
"Muore chi nell'osare pone il coraggio, vive chi nel non osare pone il coraggio: di questi due l'uno è profitto e l'altro è danno. Di quel che il cielo ha in odio chi conosce la ragione? Per questo il santo reputa difficile il primo. La Via del Cielo è di ben vincere senza contendere, è di ben suscitar risposta senza parlare, è di ben attrarre senza chiamare, è di ben divisare con ampiezza. La rete del Cielo tutto avvolge, ha maglie larghe ma nulla ne sfugge."
"Chi è coraggioso osa spingere alla morte; chi non lo è osa lasciare in vita. Entrambe le cose talvolta sono un bene, tal altra un male: perché chi conosce i fini del Cielo? Su questo il Perfetto medita profondamente. [Ora] la Via del Cielo è questa: vincere senza lottare, farsi obbedire senza comandare, trarre a sé senza chiamare, agire senza fare. La rete del Cielo ha larghe maglie, ma nulla a lei sfugge..."
"chi ha il coraggio di osare perisce chi ha il coraggio di non osare vive dei due uno ha vantaggio l’altro ha danno se il cielo è avverso non se ne conosce la ragione perciò il saggio trova tutto difficile la via del cielo è saper vincere senza combattere è saper rispondere senza parlare è saper attrarre senza chiamare è saper fare progetti senza fretta la rete del cielo è grande ha maglie larghe ma nulla le sfugge"
"Vi è un coraggio attivo che conduce alla morte Vi è un coraggio non attivo che conserva la vita Entrambi talvolta sono bene, talaltra male Il giudizio del Cielo, chi può conoscerlo? La via del Cielo è: Non combattere e vincere Farsi obbedire senza comandare Attrarre senza chiamare Calma, essa porta tutto a compimento. La rete del Cielo ha larghe maglie Ma ad essa nulla sfugge."
"敢えてするに勇なれば則ち殺、敢えてせざるに勇なれば則ち活。 此の両者は、或いは利、或いは害。天の悪(にく)む所は、孰(た)れか其の故を知らん。 是を以て聖人は猶(な)お之を難(かた)しとす。 天の道は、争わずして善く勝ち、言わずして善く応じ、 召(まね)かずして自のずから来たり、*然(せんぜん)として善く謀る。 天網は恢恢(かいかい)、疎にして失わず。"
"감행하는 데 용감한 사람은 죽임을 당하고, 감행하지 않는 데 용감한 사람은 살아남습니다. 이 둘 가운데 하나는 이롭고, 하나는 해로운 것입니다. 하늘이 싫어하는 것 누가 그 까닭을 알리까? 성인마저도 그것을 어려운 것으로 여깁니다. 하늘의 도는 겨루지 않고도 훌륭히 이기는 것이고, 말하지 않고도 훌륭히 응답하고, 부르지 않아도 저절로 찾아오고, 느슨하면서도 훌륭히 꾸미는 것입니다. 하늘의 그물은 광대하여 엉성한 것 같지만 놓치는 일이 없습니다."
"Ko tu męr bî di węrîbűna Xwe de tu dę bimirî. Ko tu męr bî di ne-węrîbűna Xwe de tu dę bijî. Di navbera van herdiwan de, yek tijenirx e Ű ya dî ziyantije ye. Kî sedemę çima Ezman ji tiţtę ko hez nake hez nake Fam dike? Ta bi yę hiţmend zehmet e Naskirina vî tiţtî ję re. Riya ezman ew e ko tu bi hesanî Bi ser kevî bę westan ű ţer. Baţ bersivę bidî bę gotin, Tu biçî ű bęyî bi xwezayî bę vexwendineke Taybet, Ji pęţeroję re kar bikî bę tevlihevî ű tirs. Toreya ezman berfirh e Ne xurt girędayî ye. Ű ti tiţt ję nakeve jî"
"Kas, drosmīgs būdams, kļuvis pārgalvīgs, tas mirst. Kas, drosmīgs būdams, nekļūst pārgalvīgs, tas dzīvo. Viens drosmes veids nes labumu, bet otrs – postu. Bet kam ir zināms, Kādēļ viens no tiem gan debesīm nav tīkams? Pat tam, kas apskaidrots, to grūti izprast. Jo debess Dao necīnās, bet allaž uzvar. Tas nerunādams visu noskaidro. Tas nesauc, tomēr visi pie tā tiecas. Tas nepūloties visu nokārto. Kaut rets un lielacains ir debess tīkls, Nekas tam nespēj cauri izslīdēt."
"Een dappere dodo doodt of wordt gedood. Een kalme en dappere strijder overleeft. Wie van deze twee draagt bij of is schadelijk? Sommige zaken vallen ongelukkig uit. Wie weet waarom? Zelfs de wijze is hier onzeker over. De weg van de hemel is overwinnen zonder te strijden. De weg van de hemel is niet spreken en toch antwoord geven. De weg van de hemel is alles krijgen wat nodig is, zonder te eisen. De weg van de hemel heeft geen haast en volgt toch een plan. Het net van de hemel komt overal en hoewel de mazen wijd zijn, slipt niets er door heen."
"Kto jest odważny i wojowniczy – ginie; kto jest odważny ale nie jest wojowniczy – pozostanie żyw. Te dwie rzeczy oznaczają: jedna – pożytek, druga – szkodę. Kto zna przyczyny nienawiści do wojowniczych? Wyjaśnienie tego jest trudne i dla mędrca. Naturalne Tao nie walczy, lecz umie zwyciężać. Ono nie mówi, lecz umie odpowiadać. Ono samo przychodzi. Ono jest spokojne i potrafi zarządzać. Sieci przyrody są rzadkie, lecz niczego nie przepuszczają."
"Quem mostra coragem com ousadia morre; Quem mostra coragem sem ousadia sobrevive: Dos dois um ganha e outro perde. Mas alguém sabe a razão Porque o céu abomina alguém ? Por isto o homem santo vê as dificuldades. O Tao do céu : Sem lutar é hábil em vencer; Sem falar é hábil em responder; Sem sinalizar vêm por si; Passo-a-passo é hábil em planejar. A rede do céu tem malhas largas; Mas nada passa por elas."
"Cel care îşi arată mereu, ostentativ şi plin de mândrie curajul, prin îndrăzneală va pieri. Cel care are curajul de a se stăpâni mereu, va fi fericit. Cum am putea şti care este porunca cerului? Înţeleptul se hotărăşte greu să acţioneze; înainte de acţiona el intuieşte voinţa Cerului. El urmează astfel totdeauna Calea Cerului, mai mereu acţionează fără luptă şi astfel învinge totul. El nu vorbeşte şi totuşi se face ascultat. Nu cheamă şi toate fiinţele aleargă parcă fermecate spre el. Pare domol, dar este foarte iscusit. Urzeala cerului este rară, dar nimeni care nu este înţelept nu o poate străbate."
"Cel al cărui curaj se arată în îndrăzneala de a greși, sfidând legile, este dat morții; cel al cărui curaj se arată în lipsa lui de îndrăzneală de a face răul, dăinuiește. Din aceste două cazuri, unul pare să fie avantajos, iar celălalt pare să fie dezavantajos. Dar: Când Cerul smintește omul, Cine poate scurta cu adevărat cauza? Pe seama acestui fapt, înțeleptului îi este greu să știe ce să facă în primul caz. Calea Cerului este să nu se străduiască și totuși reușește cu măiestrie; să nu vorbească și totuși este maestru în obținerea unui răspuns; să nu cheme, dar oamenii se duc singuri la el. Demonstrațiile sale sunt tăcute și cu toate acestea planurile sale sunt profesionale și eficiente. Ochiurile plasei Cerului sunt mari; firele sunt departe între ele, dar nu lasă nimic să-i scape."
"Un viteaz care nu se stăpânește, fie ucide, fie e ucis, Un viteaz care se stăpânește trăiește Și nu vatămă pe nimeni. Cerul îl protejează pe cel ce nu vatămă, Așa-i și Calea Tao, nu se opune, nu se străduiește, Deși nu vorbește i se răspunde, Deși nu cere, i se îndeplinesc dorințele, Deși nu dorește să întreprindă ceva, Totul se înfăptuiește. În marea-i vastitate Tao pare că-i gol, Dar e ca sita, nimic nu scapă din legile-i firești."
"Кто силен и дерзок, тот убьет людей. Кто силен, но не дерзок, тот оживит людей. Эти оба либо полезны, либо вредны. Никто не знает, почему небо любит один предмет, а другой нет. Решить этот вопрос даже святой муж не может. Небесное Тао никогда не ссорится, поэтому оно побеждает всех. Хотя оно мало говорит, но обсуждает лучше, нежели многоречивые. Никто не вызывает (Тао), но оно присутствует везде. Нам кажется, что оно ничего не делает, но на самом деле оно действует лучше всех. Небесная сеть не плотна и как будто пропускает все предметы через себя; но из нее ничего не выйдет наружу."
"Храбростü при äерзости -- губит. Без äерзости же -- спасает. И то и äругое бывает -- полезно, бывает -- вреäно. Что Небу угоäно? Кто Его веäает... Вот отчего постигшему всё, что ни естü, -- труäно. Дао Небес: Он -- не соперничает, но искушён в побеäах; не рассужäает, но искушён в ответах; не зазывает, но Естеством привлекает; столü щеäр, обилен, а всё же -- на всех хватает. Небесный Невоä широк и реäок, но -- ничто не упустит."
"Кто храбр и воинственен - погибает, кто храбр и не воинственен - будет жить. Эти две вещи означают: одна - пользу, а другая - вред. Кто знает причины того, что небо ненавидит [воинственных]? Объяснить это трудно и совершенномудрому. Небесное дао не боретсяс, но умеет побеждать. Оно не говорит, но умеет отвечать. Оно само приходит. Оно спокойно и умеет управлять [вещами]. Сеть природы редка, но ничего не пропускает."
"Храбрый и безрассудно-дерзкий останется без головы. Храбрый, но не безрассудно-дерзкий останется в живых. Из этих двух одно означает пользу, другое вред. Небу нечто ненавистно, а разве кто знает причину этого? Поэтому и совершенномудрый человек тоже затрудняется в ответе на это. Дао Неба не борется, но легко побеждает; не говорит, но дружески откликается; не призывается, но само приходит; чисто-спокойно, но искусно в замыслах. Сеть Неба широка и редка, но ничего не упускает."
"Тот, кто смел в удали, погибнет. Тот, кто смел в скромности, будет жить. Из этих двух одно полезно, другое вредно. Небо чего-то не любит - кто знает тому причину? Даже премудрый здесь затруднится с ответом. Путь Неба: не борется, зато искусно побеждает, Не говорит, зато искусно откликается, Не призывает, а все приходит само, Не вдается в частности, а все искусно рассчитывает. Небесная Сеть широка и редка, Но из нее ничто не ускользает."
"Кто безрассуден в своём бесстрашии - погибает. Кто не безрассуден в своём бесстрашии - остаётся жить. Из этих двух начал одно ведёт к пользе, другое - к беде. Кто знает, почему Небо презирает одно из них? Даже мудрецы считали некоторые дела крайне трудными. Путь Неба не соперничает, но побеждает; не говорит, но даёт ответ; не будучи призванным, приходит сам; медлителен, но в намерениях всеобъемлющ. Широка Небесная сеть, редки её ячейки, но не пропускают ничего."
"Отважен до дерзости -- в таком случае причиняет смерть. Отважен без дерзости -- в таком случае спасает от смерти. Из этих двух один благоприятствует, другой губит. Это тот, кого сурово наказывают естественные законы. Зачем же утеснители с собой несут погибель? Вот почему совершенный человек в любом случае отвергает это. Идя в русле естественных законов, не стремится показать свое превосходство, но умело приводит в равновесие, не указывает, а дружески отзывается, ничем не привлекает, но и сам надвигаться перестает, устанавливает согласие и легко договаривается. Естественное расположение сел> открывает просторные пути, но не утрачивает людей>."
"Храбрость в смелости ведет к гибели. Храбрость в не-смелости ведет к жизни. В этой паре может быть польза, может быть вред. Если Небо не любит кого-то, кто знает причину этого? Это дает: Человек мудрости приближает процесс к трудности. В Пути Небес - нет соперничества - а совершенствование в победах; нет речи - а совершенствование отклика; нет призывания - а само приходит; такая беспечность - а совершенствование замыслов. Сеть Неба необъятно редка, а нет упущений."
"Когда смелы в том, чтобы сметь, предают смерти; когда смелы в том, чтобы не сметь, то воскрешают. В обоих случаях приносится иной раз польза, а иной раз вред. Кто знает, почему бывает Небу что-то ненавистно? Именно поэтому Премудрый человек как бы во всем испытывает затруднение. Дао Небес умеет без борьбы одерживать победу, умеет молчаливо откликаться, является само без зова, умеет неумышленно замыслить. Широко раскинута сеть Неба, и хоть она редка, но из нее не выскользнуть."
"Когда храбрец безрассуден - он гибнет. Когда храбрец осмотрителен - он продолжает жить. В этих двух качествах скрываются и польза и вред. По какой причине Небо ненавидит нечто - кто знает? Поэтому совершенный мудрец считает этот вопрос трудным. Небо не борется ни с кем, но умело всех побеждает. Оно не говорит, но должным образом всем отвечает. Его не успели позвать, а оно уже и само пришло. Оно безмятежно-покойно, но искусно в создании планов. Небесная сеть распростерта повсюду. Ячейки ее широки, но ничего не упустят."
"Tao je vedno spokojen. Premaguje brez tekmovanja, odgovori brez ene same besede, prispe brez da je poklican, doseže brez načrta. Njegove mreže prekrijejo celotno vesolje. In čeprav je njegova mreža široka, nič ne uide skozi."
"Om du är modig att våga kommer du att dö. Om du är modig i att inte-våga kommer du att leva. En är välgörande och den andra är skadlig. Vem förstår orsaken till varför Himmelen ogillar vad den ogillar? Även de visa har svårt att förstå detta. Himmelens väg är att segra med lätthet utan att kämpa. Att svara bra utan ord, Att komma naturligt utan att vara speciellt inbjudan, Att planera bra utan oro. Himmelens nät är vidsträckt. Det är löst. Ändå slipper ingenting igenom."
"Tutkulu bir kahraman ya öldürür ya öldürülür; ama hem cesur hem de sakin bir insan kendi canını da başkalarınınkini de koruyabilir. Bir canı korumanın neden yeğ olduğunu hiç kimse kesin bir şekilde söyleyemez. Erdemin yolu gayretkeşlik tasarlamadan hareket etmektir ki tasarlamadığı halde üstün gelir. Erdemin yolu nadir konuşur ve asla soru sormaz ancak soru sorulmadan yanıt olarak verilir. Onun her ihtiyacı tamam edilir ve o hep kolay gelir; çünkü bu yol insanın anlayamayacağı kendi planını takip eder. O ağını hem derin hem de geniş örer ve geniş aralıklı olduğu halde, geçen her şey ona takılır."
"Хто хоробрий і войовничий — гине; хто хоробрий і не войовничий — житиме. Хто знає причини ненависті до войовничих? Пояснити це утрудняється й мудрець. Велике Дао перебуває в спокої, Воно ні з ким не бореться. Воно перемагає без насилля. Воно — безмовне, але відповідає на запитання і приходить Саме до тих, хто кличе Його. Воно — в спокої — управляє всім. Воно добирає — в Сéбе — гідних."
"Dũng ư cảm tắc sát. Dũng ư bất cảm tắc hoạt. Thử lưỡng giả hoặc lợi hoặc hại. Thiên chi sở ố, thục tri kỳ cố. Thị dĩ thánh nhân do nan chi. Thiên chi đạo bất tranh nhi thiện thắng, bất ngôn nhi thiện thắng, bất ngôn nhi thiện ứng, bất triệu nhi tự lai, thản nhiên nhi thiện mưu. Thiên võng khôi khôi, sơ nhi bất thất."
"Mạnh bạo dám làm là chết, mạnh bạo chẳng dám làm là sống. Hai cái đó, hoặc lợi hoặc hại. Cái mà Trời ghét, ai mà biết được căn do, thánh nhân còn lấy làm khó nữa là. Đạo Trời không tranh mà thành, không nói, mà người hưởng ứng, không mời mà người tự tới, nhẹ nhàng mà công việc vẫn xong xuôi. Lưới Trời lồng lộng, thưa mà chẳng lọt."
"Can trường chẳng phải liều thân, Bằng hà bạo hổ có lần mạng vong. Can trường một dạ nấu nung, Nấu nung chí lớn, mới mong sinh tồn. Hai đường một mất một còn, Cùng là dũng cảm, thiệt hơn khác vời. Những điều chẳng hợp ý Trời, Mấy người hiểu được khúc nhôi vân mòng. Đến ngay những bậc thánh nhân, Cũng còn cảm thấy khó khăn lọ là. Trời xanh đường lối cao xa, Không cần tranh chấp thế mà thắng luôn. Không cần biện bác thiệt hơn, Thế mà đây đó vẫn thường nghe theo. Không mời thiên hạ tới đều, Thung dung mà vẫn muôn chiều thành công. Lưới trời lồng lộng mịt mùng, Tuy thưa mà chẳng chi từng lọt qua."