Fallveldi styrkleikans
"Maðurinn er við fæðinguna mjúkur og máttvana, en við dauðann stirður og sterkur. Þannig er um alla hluti. Tré og jurtir eru mjúk og brothætt, þegar þau eru að byrja að vaxa, en að lokum hörð og visin. Þannig eru stirðleiki og styrkur boðberar dauðans, en mýkt og veikleiki félagar lífsins. Sá, sem treystir liðsafla sínum, mun því ekki sigra. Það tré verður höggvið, sem er orðið of stórvaxið og sterkt. Því að hið fasta og sterka er neðar, en hið milda og mjúka ofar."
Author
Lao TzuBook
Dao de jingAll Translations
All Translations
"人之生也柔弱, 其死也堅強。 萬物草木之生也柔脆, 其死也枯槁。 故堅強者死之徒,柔弱者生之徒。 是以兵強則不勝, 木強則共。 強大處下,柔弱處上。"
"人之生也柔弱, 其死也堅強。 草木之生也柔脆, 其死也枯槁。 故堅強者死之徒, 柔弱者生之徒。 是以兵強則滅, 木強則折。 強大處下, 柔弱處上。"
"人之生也柔弱, 其死也堅彊。 草木之生也柔脆, 其死也枯槁。 故堅彊者死之徒也, 柔弱者生之徒也。 是以兵彊者則不勝, 木彊則共。 故堅彊處下, 柔弱處上。"
"ren zhi sheng ye rou ruo, qi si ye jian qiang. cao mu zhi sheng ye rou cui, qi si ye ku gao. gu jian qiang zhe si zhi tu, rou ruo zhe shang zhi tu. shi yi bing qiang ze mie, mu qiang ze zhe. jian qiang chu xia, rou ruo chu shang."
"İnsan doğulanda yumşaq və incədir Öləndə isə bərk və möhkəm olur Min cür cisim – bitkilər belə – yaşadıqca yumşaq və kövrəkdir Öləndə isə qurumuş və solmuş olur Buna görə, güc və sərtlik ölümün yoldaşlarıdır Yumşaqlıq və incəlik isə – həyatın yoldaşlarıdır Ordusunun gücünə güvənən qalib gəlməz Möhkəm ağacın taxtası da hamıya lazım Möhkəm və böyük olan alçalır Yumşaq və incə isə – yüksəlir"
"Когато се роäи човек, той е твърäе нежен и безкрайно слаб. Когато (äойäе старостта и) трябва äа умре, тогава той е твърä и силен. Всички същества, а също и растенията, се ражäат нежни, слаби, а умират сухи, гнили. Твърäото и силното - ета кое загива, а неясното и слабото проäължава äа живее. Затова могъщата войска не побежäава и зäравото äърво умира. Могъщото и якото не притежават преимуществото на нежното и слабото."
"Человек, появляясü на свет, мягок и поäатлив, а когäа умирает - негибок и тверä. Все живые твари, äеревüя и травы, когäа рожäаются, поäатливы и нежны, а когäа умирают, становятся сухими и ломкими. И потому тот, кто мягок и поäатлив, иäет äорогой жизни, тот, кто негибок и тверä, иäет äорогой смерти. Вот почему воин, неустрашимо рвущийся в бой, найäет свою гибелü. Äерево, высокое и крепкое, найäет свой топор. То, что иäет вниз - это тверäое и крепкое, то, что растет вверх - это мягкое и поäатливое."
"Při narození bývá člověk měkoučký a slaboučký, při smrti bývá už tvrdý a ošlehaný. I rostliny a stromy jsou při zrodu slaboučké a křehoučké, při úhynu shnilé a zdřevěnělé. Proto: Tvrdost a síla jsou průvodními znaky umírání, slabost a měkkost jsou průvodními znaky zrození! A tak tedy síla zbraní není vítězstvím a síla stromu přivábí jen sekery! Silou a velikášstvím se dostáváte dolů, slabostí a měkkostí se dostáváte na vrchol!"
"Zaživa jsou lidské bytosti měkké a vláčné, ale po smrti jsou tuhé a toporné rostliny, stromy a všechny ostatní bytosti jsou zaživa rovněž měkké a křehké, ale po smrti jsou vyschlé a ztvrdlé proto tuhé a tvrdé se přimyká ke smrti, ale měkké a vláčné se přimyká k životu vojenská moc jež zesílila, stojí před záhubou velký strom bude poražen silné a velké leží dole slabé a poddajné leží nahoře"
"Člověk rodě se jest útlý a slabý, umíraje jest pevný a silný. Trávy a stromy, povstávajíce, jsou útlé a pružné, odumírajíce jsou vyprahlé a suché. Proto: Pevnost a síla jsou průvodci smrti, útlost a slabost jsou průvodci života. Proto: Je-li moc válečná silná, nevítězí, strom, když by zesílil, je v koncích. Silné a velké trvá dole, útlé a slabé trvá nahoře."
"Je lidský život slabost poddajná a smrt je nepoddajná tuhost Je život všechněch věcí poddajná ohebnost a smrt jejich zaschlá suchota A proto: co je tvrdé nepoddajně na straně smrti co je slavé v pooddajnosti na straně života stojí! Z té příčiny: ty zbraně,jež jsou tvrdé nezvítězí a dřevo, jež je tvrdé stává se zbraní- neboť co je tvrdé a velké, zůstává pod zemí co je poddajně slabé, roste nad zemi!"
"Když se člověk rodí, je slabý a poddajný. Když umírá, je pevný a silný. Všechno tvorstvo, stromy a rostliny, když se rodí, jsou vláčné a křehké. Když umírají, jsou seschlé a ztvrdlé. Tak to, co je pevné a silné, směřuje k smrti, co je slabé a poddajné, směřuje k životu. To je, proč zbraně, jsou-li příliš mocné, nepřinášejí vítězství, proč stromy, jsou-li příliš zdatné, neujdou sekyře. Silné a mohutné má místo dole, slabé a poddajné má místo nahoře."
"Člověk je při svém zrodu něžný a slabý, po smrti však tvrdý a pevný. Všechny bytosti a rostliny jsou při svém zrození něžné a slabé, při svém zániku však tvrdé a pevné. Tvrdé a pevné je to, co zmírá, něžné a slabé je to, co začíná žít. Mohutné vojsko proto nevítězí a podobno silnému stromu (hyne). Silné a mohutné nemá onu výsadu jako něžné a slabé."
"Et menneske fødes blødt og bøjeligt. Ved sin død er det hårdt og stift. Unge vækster er smidige og fulde af saft. Ved deres død er de visne og tørre. Derfor er stivhed og ubøjelighed forvarsler om død. Det bløde og blide er udtryk for liv. Derfor vil en hær aldrig sejre ved sin styrke, et træ, som ikke bøjer sig for vinden, knækker let. Det hårde og stærke vil falde. Det bløde og blide vinde overhånd."
"Der Mensch ist weich und schwach, wenn er geboren wird, fest und stark, wenn er stirbt. Kräuter und Bäume sind weich und saftig, wenn sie entstehen, dürr und hart, wenn sie sterben. Denn das Feste und Starke gehört dem Tode, das Weiche und Schwache gehört dem Leben. Also auch: Sind die Waffen stark, so siegt man nicht. Ist ein Baum stark, so braucht er Stützen. Das Starke und Große steht unten. Das Weiche und Schwache steht oben."
"Weich und zart, so wird der Mensch, Hart und stark stirbt er. Schwank und zart, so keimt der Baum, Starr und stark stirbt er. All-so: | Starr und stark sind Weisen des Todes; Weich und wank sind Weisen des Lebens. Gleich-so: Groß und stark ist niedrig, Zart und weich ist hoch."
"Der Mensch tritt ins Leben weich und schwach, er stirbt hart und stark. Alle Wesen treten ins Leben weich und zart, sie sterben trocken und dürr. Darum: Das Harte und Starke ist Begleiter des Todes, das Weiche und Schwache ist Begleiter des Lebens. Daher: Ist ein Kriegsheer stark, dann siegt es nicht. Ist ein Baum stark, dann ist er am Fall. Das Starke und Große bleibt unten, das Weiche und Schwache bleibt oben."
"Weich und zart ist der Mensch bei seiner Geburt, starr und knöchern, wenn er stirbt. Fein und biegsam sind die Pflanzen, wenn sie entstehen, hart und saftlos, wenn sie absterben. Starr und hart ist, was dem Tod anheimfällt, weich und zart ist, was vom Leben erfüllt ist. Wer glaubt, nur durch Waffen stark sein zu können, wird nicht siegen; mächtig scheinende Bäume sind immer am Ende. Daher gilt: Was groß und mächtig scheint, ist schon auf dem Weg zum Zerfall, was aber unscheinbar, zart und weich ist, das wächst."
"Die Sin kamen vorwärts im Wachstum, auch als sie noch schwach und jung waren; sie kamen in Verfall, als sie mächtig und stark geworden. Die eingeborenen Völker, wie Gräser und Bäume kamen sie vorwärts, auch als sie schwach und locker waren; nun verfallen sie ebenfalls, verwelkend aus Mittellosigkeit. - Die Alten sagten: "Des Mächtigen und Starken Begleiter ist der Verfall; des Zarten und Weichen Begleiter ist das Wachstun. - Richtig verhält sich, wer durch Waffen überwältigte, indem er ein Beispiel gibt, nicht indem er den Unterjocher macht. Der Baum in seiner Größe, wie ist er ein Beispiel des Opferns! Der Starke und Große verharre unten, auf daß die Kleinen und Schwachen nach oben kommen!"
"Weich und zart tritt der Mensch ins Leben ein, hart und stark muß er es verlassen; wie auch Kräuter, Blumen, Bäume, weich und zart beginnen, um trocken dann ein dürres End zu finden. Drum ist das Harte und das Starke stets dem Tode nah, das Weiche und das Schwache in des warmen Lebens Nähe. So ist auch dem starken Heere keineswegs der Sieg so sicher wie dem starken Baume, der vor dem Ende steht. Das Starke und das Große fällt, das Weiche und das Schwache steigt empor."
"Wenn die Menschen geboren werden, sind sie zart und schwach. Wenn sie sterben, sind sie hart und stark. Die Gräser und Bäume sind beim Aufsprossen zart und brüchig. Im Tod aber sind sie morsch und welk. Darum geht das Feste und Starke mit dem Tode einher, und das Weiche und Schwache geht mit dem Lebendigen einher. Und deswegen härtet man die (tödlichen) Waffen bis es nicht mehr überboten werden kann, und die Bäume macht man erst, wenn sie stark sind, zu Waffen. Die grösste Stärke wohnt dem unteren Teil inne. Zartes und Schwaches bleibt im oberen Teil."
"WEICH und schwach beginnt der Mensch sein Leben, Und zum Sterben kommt er stark und hart. Bäumen, Kräutern ist es gleich gegeben: Zart und schmiegsam treten sie ins Leben Und verlassen dürr es und erstarrt. So ist Stark und Hart des Tods Bereich, Ist Bereich des Lebens Schwach und Weich. Starke Kriegsmacht kann nicht überwinden, Starke Bäume weiß die Axt zu finden. Das, was stark und groß, muß unterliegen, Das, was weich und schwach, vermag zu siegen."
"Οι άνθρωποι γεννιούνται μαλακοί και τρυφεροί. Όταν όμως πεθαίνουν, είναι σκληροί και άκαμπτοι. Τα φυτά γεννιούνται απαλά και τρυφερά, Όταν όμως πεθαίνουν, είναι ξερά και σπάνε. Έτσι, όποιος είναι ξερός και άκαμπτος, Συντροφεύει το θάνατο. Όποιος είναι τρυφερός και εύκαμπτος, Συντροφεύει τη ζωή. Τα ξερά και άκαμπτα θα σπάσουν. Τα τρυφερά και εύκαμπτα θα ζήσουν. Γι’αυτό, είναι οι τρανοί στρατοί που ηττώνται, Και τα μεγάλα δέντρα που κόβονται."
"When man is born, he is tender and weak. At death he is stiff and hard. All things, the grass as well as the trees, are tender and supple while alive. When dead, they are withered and dried. Therefore the stiff and the hard are companions of death. The tender and the weak are companions of life. Therefore, if the army is strong, it will not win. If a tree is stiff, it will break. The strong and the great are inferior, while the tender and the weak are superior."
"A man is born gentle and weak. At his death he is hard and stiff. Green plants are tender and filled with sap. At their death they are withered and dry. Therefore the stiff and unbending is the disciple of death. The gentle and yielding is the disciple of life. Thus an army without flexibility never wins a battle. A tree that is unbending is easily broken. The hard and strong will fall. The soft and weak will overcome."
"Man at his birth is supple and weak; at his death, firm and strong. (So it is with) all things. Trees and plants, in their early growth, are soft and brittle; at their death, dry and withered. Thus it is that firmness and strength are the concomitants of death; softness and weakness, the concomitants of life. Hence he who (relies on) the strength of his forces does not conquer; and a tree which is strong will fill the out-stretched arms, (and thereby invites the feller.) Therefore the place of what is firm and strong is below, and that of what is soft and weak is above."
"When man is born, he is tender and weak; At death, he is hard and stiff. When the things and plants are alive, they are soft and supple; When they are dead, they are brittle and dry. Therefore hardness and stiffness are the companions of death, And softness and gentleness are the companions of life. Therefore when an army is headstrong, it will lose in a battle. When a tree is hard, it will be cut down. The big and strong belong underneath. The gentle and weak belong at the top."
"WHEN a man is living, he is soft and supple. When he is dead, he becomes hard and rigid. When a plant is living, it is soft and tender. When it is dead, it becomes withered and dry. Hence, the hard and rigid belongs to the company of the dead: The soft and supple belongs to the company of the living. Therefore, a mighty army tends to fall by its own weight, Just as dry wood is ready for the axe. The mighty and great will be laid low; The humbie and weak will be exalted."
"Man during life is tender and delicate. When he dies he is stiff and stark. The ten thousand things, the grass as well as the trees, while they live are tender and supple. When they die they are rigid and dry. Thus the hard and the strong are the companions of death. The tender and the delicate are the companions of life. Therefore he who in arms is strong will not conquer. When a tree has grown strong it is doomed. The strong and the great stay below. The tender and the delicate stay above."
"When he is born, man is soft and weak; In death he becomes stiff and hard. The ten thousand creatures and all plants And trees while they are alive are supple and soft, But when and dead they become brittle and dry. Truly, what is stiff and hard is a “companion of death”; What is soft and weak is a “companion of life”. Therefore “the weapon that is too hard will be broken, The tree that has the hardest wood will be cut down”. Truly, the hard and mighty are cast down; The soft and weak set on high."
"When people are born, they're supple and soft; Whey they die, they end up stretched out firm and rigid; When the ten thousand things and grasses and trees are alive, they're supple and pliant; When they're dead, they're withered and dried out. Therefore we say that the firm and rigid are compassions of death, While the supple, the soft, the weak, and the delicate are compassions of life. If a soldier is rigid, he won't win; If a tree is rigid, it will come to its end. Rigidity and power occupy the inferior position; Suppleness, softness, weakness, and delicateness occupy the superior position."
"People begin life Soft and Weak when they are dead they are hard and firm. Among the thousands of things: Grass and trees begin life Soft and tender when they are dead they are withered and brittle. Yes, strength and hardness accompany death Softness and Weakness accompany life. And so: With a battle axe too hardened, you cannot win when a tree becomes hard, then comes the axe. The strong and the great stand lowest the Soft and Weak stand highest."
"Man, born tender and yielding, Stiffens and hardens in death. All living growth is pliant, Until death transfixes it. Thus men who have hardened are 'kin of death' And men who stay gentle are 'kin of life.' Thus a hard-hearted army is doomed to lose. A tree hard-fleshed is cut down: Down goes the tough and big, Up comes the tender sprig."
"When a person is born he is soft and supple. When he dies he is stiff and hard. All things, including plants are soft and tender at birth. At death they are withered and dry. Hence the stiff and the hard are the closest to death; the soft and the supple are closest to life. That is why a rigidly strong army is not victorious. The sturdy tree gets cut down. Rigidity and strength are inferior; Suppleness and softness are superior."
"When people are born they are soft and supple when they perish they are hard and stiff when plants shoot forth they are soft and tender when they die they are withered and dry thus it is said the hard and strong are followers of death the soft and weak are followers of life when an army becomes strong it suffers defeat when a plant becomes hard it snaps the hard and strong dwell below the soft and weak dwell above"
"Men are born soft and supple; dead, they are stiff and hard. Plats are born tender and pliant; dead, they are brittle and dry. Thus whoever is stiff and inflexible is a disciple of death. Whoever is soft and yielding is a disciple of life. The hard and stiff will be broken. The soft and supple will prevail."
"In life, man is soft and tender, In death, he is rigid and hard. In life, plants and trees are soft and pliant, In death, they are withered and tough. Thus rigidity and hardness are companions of death. Softness and tenderness are companions of life. That is why the soldier who trusts only in strength does not conquer, The tree that relies on its strength invites the axe. Great strength dwells below, Softness and tenderness dwell above."
"Humans are born soft and weak. They die stiff and strong. The ten thousand plants and trees Are born soft tender, And die withered and sere. The stiff and strong Are Death's companions The soft and weak Are Life's companions. Therefore, The strongest armies do not conquer, The greatest trees are cut down. The strong and great sink down. The soft and weak rise up."
"When people are born they are supple, and when they die they are stiff.. When trees are born they are tender, and when they die they are brittle. Stiffness is thus a companion of death, flexibility a companion of life. So when an army is strong it doe not prevail. When a tree is strong, it is cut for use. So the stiff and strong are below, the supple and yielding on top."
"A man is supple and weak when living, but hard and stiff when dead. Grass and trees are pliant and fragile when living, but dried and shrivelledwhen dead. Thus the hard and the strong are the comrades of death; The supple and the weak are the comrades of life. Therefore a weapon that is strong will not vanquish; A tree that is strong will suffer the axe. The strong and big takes the lower position, The supple and weak takes the higher position."
"Man during life is tender and delicate. When he dies he is stiff and stark. The ten thousand things, the grass as well as the trees, are while they live tender and supple. When they die they are rigid and dry. Thus the hard and the strong are the companions of death. The tender and the delicate are the companions of life. Therefore, he who in arms is strong will not conquer. When a tree has grown strong it is doomed. The strong and the great stay below. The tender and the delicate stay above."
"Living people are soft and tender. Corpses are hard and stiff. The ten thousand things, the living grass, the trees, are soft, pliant. Dead, they’re dry and brittle. So hardness and stiffness go with death; tenderness, softness, go with life. And the hard sword fails, the stiff tree’s felled. The hard and great go under. The soft and weak stay up."
"People are born soft and weak. They die hard and stiff. All things such as grass and trees Are soft and supple in life. At their death they are withered and dry. So, the hard and stiff are death's companions. The soft and weak are life's companions. Therefore: The unyielding army will not win. The rigid tree will be felled. The rigid and big belong below. The soft and weak belong above."
"At the birth of man, he is elastic and weak; at his death, rigid and unyielding. This is the common law; trees also, in their youth, are tender and supple; in their decay, hard and dry. So then rigidity and hardness are the stigmata of death; elasticity and adaptability, of life. He then who putteth forth strength is not victorious; even as a strong tree filleth the embrace. Thus the hard and rigid have the inferior place, the soft and elastic the superior."
"At birth a person is soft (jou) and yielding (jo), At death hard (chien) and unyielding (ch'iang). All beings, grass and trees, when alive, are soft and bending, When dead they are dry and brittle. Therefore the hard and unyielding are companions of death, The soft and yielding are companions of life. Hence an unyielding army (ping) is destroyed (mieh). An unyielding tree breaks (che). The unyielding and great takes its place below, The soft and yielding takes its place above."
"In life, man is supple and tender. In death, he becomes rigid and stark. Myriad things such as grass and trees are supple and frail in life, And shrivelled and dry in death. Therefore, the rigid and stark are disciples of death, While the supple and weak are disciples of life. Therefore the army that uses strength cannot win.* The tree that stands firm will break.** The strong and large are subordinate;*3* The soft and weak are superior.*4*"
"While alive, the body is soft and pliant When dead, it is hard and rigid All living things, grass and trees, While alive, are soft and supple When dead, become dry and brittle Thus that which is hard and stiff Is the follower of death That which is soft and yielding Is the follower of life Therefore, an inflexible army will not win A strong tree will be cut down The big and forceful occupy a lowly position While the soft and pliant occupy a higher place"
"When alive humans are soft and weak; When dead they are hard and stiff. Grass and trees are soft and fresh when alive; When dead they dry up and wither away. Thus That which is hard and stiff belongs to the dead; That which is soft and weak belongs to the living. That is why A strong but stiff army is bound to lose; A strong but stiff tree is bound to break. The hard and stiff are inferior; The soft and weak are superior."
"Man in his life is supple and tender, in his death he is rigid and strong. It is the same with everything. Grass and trees are, in their life, weak and tender, and, in their death, withered and tough. Therefore the rigid and the strong are the attendants of death; and the tender and weak the attendants of life. Hence the warrior, when strong, does not conquer. When a tree is strong, it becomes a mere support: the strong and big must stay below, while the tender and weak stay above."
"While living, people are supple and soft, But once dead, they become hard and rigid cadavers. While living, the things of this world and its grasses and trees are pliant and fragile, But once dead, they become withered and dry. Thus it is said: Things that are hard and rigid are the companions of death; Things that are supple and soft are the companions of life. For this reason, If a weapon is rigid it will not prevail; If a tree is rigid it will snap. Thus, the rigid and great dwell below, While the supple and soft abide above."
"Al nacer una persona es blanda y tierna, al morir es dura y tiesa. Todos los seres, el pasto y los árboles, cuando están vivos, son blandos y flexibles; pero cuando mueren están secos y quebradizos. Por lo tanto lo duro y lo tieso son los compañeros de la muerte, lo blando y lo tierno son los compañeros de la vida. Así, un ejército duro es vencido. Un árbol duro se quiebra. Lo inflexible y lo grande se ubican abajo, lo blando y lo flexible se ubican arriba."
"El hombre vivo es blando, y muerto es duro y rígido. La plantas vivas son flexibles y tiernas, y muertas son duras ysecas. La dureza y la rigidez son cualidades de la muerte. La flexibilidady la blandura son cualidades de la vida. De aquí que las armas, que son duras, no puedan vencer yque el árbol robusto termina siendo repartido entre todos. Lo duro, pues, es inferior y lo blando es superior."
"El hombre al nacer es blando y débil; cuando muere, rígido, firme y duro. Las diez mil plantas y árboles son tiernos y frágilesal nacer; cuando mueren están secos y consumidos. De ahí el dicho: «La firmeza y la dureza, son atributos de la muerte; la blandura y la debilidad, son atributos de la vida.» Por esta razón las armas fuertes no vencen, el árbol vigoroso muere. Lo firme y lo grande ocupan el lugar inferior; lo blando y lo débil, el superior."
"Un hombre nace blando y flexible. A su muerte está endurecido y rígido. Las plantas verdes son tiernas y llenas de savia. A su muerte están marchitas y secas. Por eso, lo rígido y no flexible es la disciplina de la muerte. Ser dócil y ceder es la disciplina de la vida. Por eso, un ejercito sin flexibilidad nunca gana la batalla. Un árbol que no se inclina se quiebra fácilmente. Lo rígido y endurecido se caerá. Lo blando y flexible sobrevivirá."
"El hombre, cuando entra en la VIDA, es blando y débil, mas muere rígido y fuerte. Las plantas, cuando entran en la VIDA, son tiernas y delicadas, mas mueren secas y tiesas. Los duros y fuertes son compañeros de la muerte, los blandos y flexibles, de la VIDA Con armas rígidas se puede vencer. A los árboles fuertes les aguarda la tala. Lo fuerte y grande es inferior. Lo blando y flexible, superior."
"Cuando una persona está viva, es blanda y flexible. Cuando está muerta, se vuelve dura y rígida. Cuando una planta está viva, es blanda y tierna. Cuando está muerta, se vuelve marchita y seca. Por ello, lo duro y lo rígido son compañeros de lo muerto:lo blando y lo flexible son compañeros de lo vivo. Así pues, un ejército poderoso tiende a caer por su propiopeso, al igual que la madera seca está lista para el hacha. Lo grande y poderoso será colocado abajo; lo humilde y débilserá honrado."
"Sündides on inimene pehme ja nõrk; surnult ta on kange ja kõva. Tuhanded – puud-rohud on sündides pehmed ja nõrgad, surres nad on kuivad ja kaledad. Sestap kange ja kõva on surma seltsiline; pehme ja nõrk on elu seltsiline. Kõva sõjariist ei võida; kõva puu murdub. Kõva ja suur on alamad; pehme ja nõrk on ülemad."
"انسان نرم و لطيف زاده مي شود و به هنگام مرگ خشك و سخت مي شود. گياهان هنگامي كه سر از خاك بيرون مي آورند نرم و انعطاف پذيرند و به هنگام مرگ خشك و شكننده. پس هركه سخت و خشك است مرگش نزديك شده و هركه نرم و انعطاف پذير سرشار از زندگي است. سخت و خشك مي شكند. نرم و انعطاف پذير باقي مي ماند."
"Ihminen on syntyessään hento ja heikko, kuollessaan jäykkä ja voimakas. Samoin on kaiken laita. Puut ja vesat varhaisessa kasvussaan ovat pehmeitä ja taipuvia, mutta kuollessaan kuivettuneet ja sitkeät. Niiden kovuus ja tukevuus ovat kuoleman seuralaisia, mutta hienous ja taipuvaisuus elämän seuralaisia. Sen vuoksi sotilas luottamalla voimaansa ei voita kuolemaa, ja samoin voimakas puu tulee ainoastaan polttopuuksi. Sillä väkevän ja tanakkaan pitää olla alhaalla, mutta hiljainen ja myöntyväinen on ylhäällä."
"Quand l’homme vient de naître, il est souple et faible (mais plein de vie) ; quand il est devenu fort et puissant, alors il meurt. Il en est de même des végétaux, délicats (herbacés) à leur naissance, ligneux à leur mort. Celui qui est fort et puissant, est marqué pour la mort ; celui qui est flexible et faible, est marqué pour la vie. L’armée nombreuse sera défaite. Le grand arbre sera abattu. Tout ce qui est fort et grand, est en moins bonne situation. L’avantage est toujours au souple et au faible."
"Quand l'homme vient au monde, il est souple et faible; quand il meurt, il est roide et fort. Quand les arbres et les plantes naissent, ils sont souples et tendres; quand ils meurent, ils sont secs et arides. La roideur et la force sont les compagnes de la mort; la souplesse et la faiblesse sont les compagnes de la vie. C'est pourquoi, lorsqu'une armée est forte, elle ne emporte pas la victoire. Lorsqu'un arbre est devenu fort, on l'abat. Ce qui est fort et grand occupe le rang inférieur; ce qui est souple et faible occupe le rang supérieur."
"En naissant, l'homme est fragile et souple. Lorsqu'il meurt, il est dur et raide. En naissant de la terre, les arbres sont tendres et flexibles. Morts, ils deviennent secs et rigides. Rigidité et dureté sont le propre de la mort. Souplesse et fragilité sont le propre de la vie. C'est pourquoi une armée lourde et forte sera défaite, et l'arbre puissant et dur s'abattra tout à coup. Ce qui est grand et fort est en réalité faible, et sera couché au sol. Ce qui est faible et souple est véritablement sublime et s'élèvera au ciel."
"Un être humain en vie Est souple et tendre. Mort, il est dur et raide. Les herbes et les arbres en vie Sont flexibles et fragiles. Morts, ils sont secs et recroquevillés. Ainsi dureté et rigidité Sont compagnons de la mort. Fragilité et souplesse Sont compagnons de la vie. Une arme puissante ne vaincra pas. Un arbre solide sera coupé par la hache. Il grand et le fort sera abaissé. Le souple et le fargile sera élevé."
"Nouveau-né, l'homme est souple et frêle; mort, il est rigide et dur. A leur naissance, les plantes et les arbres sont tendres et flexibles morts, ils sont rigides et durs. Solidité et rigidité sont les compagnes de 1a mort; souplesse et faiblesse sont les compagne de la vie. C'est pourquoi une armée devenue forte ne vaincra pas, un arbre devenu grand sera abattu Ce qui est fort et grand est dans une position inférieure; ce qui est souple et faible est dans une position élevée."
"חלש־הוא־בן־אדם בעודו חי דרגה גמיש ורך ובקלות נפגע אך יהפכו עם הזמן כל התכונות וגוף מלא גמישות תהיה גופה זקופה קשה ויבשה מתי ימות כל היצורים אל כך הולכים כולם הם מתחילים גמישים וחלשים מסיימים דרכם ביובש עצמות כך עדינות תכונת חיים קשיחות היבשה קשורה למות לכוח המטופש תתני בושה אל כל עץ קשה יימצא מסור מה שקשה־חזק יפול לבור להפך תעלה החולשה גמישה"
"Az ember teste életében hajlékony és puha. Mikor meghal, merev és kemény. Minden a nagy természetben: fű, fa, bokor, amíg él, hajlékony és nedvdús, de amikor elhal, száraz és merev lesz. Ebből is látjuk, hogy a merevség és keménység a halál kísérője. A hajlékonyság és puhaság az életé. Aki csak fegyvereiben erős, az nem győz. A legerősebb fa leghamarább dül ki. A merevség és keménység alsóbbrendű, a rugalmasság, puhaság felsőbbrendű."
"A csecsemő: puha, gyenge, a haldokló: kemény, erős. A sarjadzó fű és fa: lágy, erőtlen, a korhadó: szívós, erős. A kemény és erős: pusztuló, a puha és gyenge: fakadó. Elvész a fényes hadsereg. A felnőtt fatörzs megreped. A kemény, erős: alámerül, a puha, gyenge: felülkerül."
"Az ember születésekor lágy és gyenge, halála után pedig kemény és erős. Minden dolog, minden fű és fa születésekor lágy és hajlékony, halála után pedig száraz és merev. Ezért ami kemény és erős, az a halál követője; ami pedig lágy és gyenge, az az élet követője. S így van az, hogy amelyik fegyver erős, elpusztul; ha a fa (törzse) erős, eltörik. Az erős és hatalmas mindig alulra kerül, a lágy és gyenge azonban felülre kerül."
"az ember születésekor haj gyönge lágy halálakor jaj merev és kemény a tízezer dolog fű-fa mind ahogy kihajt haj gyönge hajlik s fonnyadt lesz száraz jaj végül szegény azért a merevek kemények a halál gyalogkatonái a gyöngék a lágyak meg az élet gyalogkatonái vagyis az erős hadsereg nem lehet győzedelmes s az erős fára vettetik a fejsze a kemény a nagy alul marad a gyönge a lágy a magasba hág"
"Ifjú korában az ember rugékony; halálához közeledvén, mindinkább megmerevedik. A növények és fák is rugékonyak, míg fiatalok, és merevek, ha hervadni, korhadni kezdenek. A merevség tehát kisérője a halódásnak, míg a rugékonyság a viruló életnek a társa. Az íjnak íve is csak kemény fadarab csupán és csakis a rajta lévő húr révén válik használhatóvá. És így a merevség, keménység alsóbbrendű, míg a rugékonyság, finomság felsőbbrendű."
"Az ember hajlékony és gyenge, míg él, De kemény és merev, ha meghalt. A füvek És fák hajlékonyak és törékenyek, amíg élnek, De szárazak és zsugorodottak, ha halottak. Íly módon a kemény és az erős a halál bajtársa; A hajlékony és gyenge az élet szövetségese. Éppen ezért az a fegyver, mely erős, nem fog Győzelmet aratni; az igazán erős fa Kibírja a fejszét. Az erős és a nagy felveszi Az alsó helyzetet, a hajlékony és a gyenge a felsőt."
"Mikor az ember megszületik: gyenge, lágy. Mikor meghal: kemény, erős. Mikor a fák, füvek sarjadnak: gyengék, hajlékonyak. Mikor elhalnak: kemények, szárazak. A kemény, erős: a halálé; a gyenge, lágy: az életé. Az erős fegyver csatát veszít, a kemény fa eltörik; az erős, hatalmas lenn marad, a gyenge, lágy: emelkedik."
"Lágy és gyengéd az újszülött, kemény, merev a hulla. Tízezer teremtmény, fű, fa, minden növény gyengéd életében, megszikkad holtában. Halál szolgája az erő, s az életé, mi gyenge, lágy. A kemény fegyver elhasad, kemény fa törzse megtörik. Alantas a kemény erőszak, magasztos a gyengéd alázat."
"Az ember születésekor lágy és gyenge, halála után pedig kemény és erős. Minden dolog (wanwu 萬物), minden fű és fa születésekor lágy és hajlékony, halála után pedig száraz és merev. Ezért ami kemény és erős, az a halál követője; ami pedig lágy és gyenge, az az élet követője. S így van az, hogy amelyik fegyver erős, elpusztul, s ha a fa (törzse) erős, eltörik. Az erős és hatalmas mindig alulra kerül, a lágy és gyenge azonban felülre kerül."
"Az ember, míg él, lágy és gyenge, Ha meghal, kemény és merev, A fű-fa, míg él, lágy és üde, Ha elhal, kiszárad, elfonnyad. Így A kemény és merev: halál; A lágy és gyenge: élet. Így A kemény, merev sereg veszít, A kemény, merev fa elreped. A kemény és merev alul marad; A lágy és gyenge felülkerekedik."
"Az ember anyagi teste, születésekor puha és gyenge, majd halála után erős és kemény. Bárhová nézel ez a törvény. Tekintsd a füvet és fát, születésekor hajlékony és lágy, halála után merev és száraz. Ez, mi életet haláltól elválaszt. A kemény és erős a halál jele, a lágy és gyenge az élet lényege. Ezért, ha erős a fegyver kilövik, ha merev a fatörzs eltörik."
"Մարդը ծնվելու պահին փափուկ է ու թույլ, իսկ մահվան պահին` կոշտ ու մարմնեղ: Այդպիսին են ընդհանրապես բոլոր գոյերը: Ծառերն ու բույսերը ծլելու պահին նուրբ են ու իափուկ, մինչդեռ մճեռնելիս՝ չոր են ու թորշնած: Ուստի կոշտությունն ու ուժը մահվան սուրհանդակներն են, մինչդեռ կյանքին ուղեկցում են փափկությունն ու թուլությունը: Ուստի նա, ով գերագնահատում է իր ուժերը, չի հաղթում: Հասո ու ուժեղ բնով ծառը գայթակղում է ւհայւռահատին: Ուստի կոշտի ն ուժեղի տեղը ներքնում է, իսկ փափուկի ու թույլի տեղը` վերնում:"
"Manusia pada kelahirannya adalah goyah dan lemah; pada kematiannya mantap dan kuat. Demikian juga dengan semua benda. Pohon dan tanaman, dalam pertumbuhan awal mereka, adalah lembut dan rapuh; pada kematian mereka, kering dan keras. Maka kemantapan dan kekuatan adalah bagian dari kematian; kelembutan dan kelemahan bagian dari hidup. Maka ia yang bergantung pada kekuatannya tidak menguasai; dan pohon yang kuat akan memenuhi dahan-dahannya. Maka tempat bagi yang mantap dan kuat adalah dibawah, dan yang lembut dan lemah adalah diatas."
"Maðurinn er við fæðinguna mjúkur og máttvana, en við dauðann stirður og sterkur. Þannig er um alla hluti. Tré og jurtir eru mjúk og brothætt, þegar þau eru að byrja að vaxa, en að lokum hörð og visin. Þannig eru stirðleiki og styrkur boðberar dauðans, en mýkt og veikleiki félagar lífsins. Sá, sem treystir liðsafla sínum, mun því ekki sigra. Það tré verður höggvið, sem er orðið of stórvaxið og sterkt. Því að hið fasta og sterka er neðar, en hið milda og mjúka ofar."
"Alla nascita l'uomo è molle e debole, alla morte è duro e forte. Tutte le creature, l'erbe e le piante quando vivono son molli e tenere quando muoiono son aride e secche. Durezza e forza sono compagne della morte, mollezza e debolezza sono compagne della vita. Per questo chi si fa forte con le armi non vince, L'albero che è forte viene abbattuto. Quel che è forte e robusto sta in basso, quel che è molle e debole sta in alto."
"L'uomo nasce debole e delicato, muore duro e rigido. La pianta nasce flessibile e tenera, muore inflessibile e forte. Onde rigido e forte sono i modi della morte, debole e flessibile sono i modi della vita. L'esercito vittorioso è quello che non ha mai combattuto. L'albero forte viene abbattuto... Grande e forte sono in basso, dolce e flessibile sono in alto."
"l’uomo quando nasce è molle e debole quando muore è rigido e forte tutte gli esseri le erbe e gli alberi quando vivono sono teneri e flessibili quando muoiono sono secchi e fragili il rigido e il duro sono seguaci della morte il molle e il debole sono seguaci della vita per questo se un esercito è troppo rigido viene distrutto se un albero è troppo rigido si spezza ciò che è duro e forte sta in basso ciò che è molle e debole sta in alto"
"L'uomo nasce debole e delicato Muore rigido e duro L'albero nasce flessibile e tenero Muore inflessibile e forte Cosí: rigido e robusto Sono i modi della morte Debole e flessibile Sono i modi della vita. L'esercito vittorioso È quello che non ha mai combattuto L'albero forte viene abbattuto... Grande e forte sono in basso Dolce e flessibile sono in alto."
"人の生まるるや柔弱、其の死するや堅強なり。 万物草木の生ずるや柔脆(じゅうぜい)、其の死するや枯槁(ここう)す。 故に堅強なる者は死の徒、柔弱なる者は生の徒なり。 是を以て、兵強ければ則ち勝たず、木強ければ則ち共(折)る。 強大は下に処(お)り、柔弱は上に処る。"
"사람이 살아 있을 때는 부드럽고 약하지만 죽으면 단단하고 강해집니다. 온갖 것, 풀과 나무 살아 있으면 부드럽고 연하지만 죽으면 말라 빳빳해집니다. 그러므로 단단하고 강한 사람은 죽음의 무리이고 부드럽고 약한 사람은 삶의 무리입니다. 군대가 강하면 이기지 못하고 나무가 강하면 꺾이고 맙니다. 강하고 큰 것은 밑에 놓이고, 부드럽고 약한 것은 위에 놓이게 됩니다."
"Dema merov ji dayik dibin cirxweţ ű Nerim in. Dema mirinę hiţk ű zuha ne. Dema ţînkayî zindî ne ew ter ű Nerm ű tenik in. Dema dimirin, diçilmisin ű zuha Dibin. Ji lewre yęn hiţk ű zuha dandűyęn mirinę ne. Yęn cirxweţ ű nerm dandű ű peyęn Jînę ne. Wilo, ko tu bęhnteng ű ţerhez ű hiţk bî, tę bi ser nekevî. Ko dar tęr hiţk be, tę pirîn. Ji lewre Yęn hiţk ű mezin nizm in, yęn cirxweţ ű nerm mezintir ű hęjatir in"
"Maigs un nevarīgs ir tikko piedzimušais. Ciets un stings kļūst cilvēks, kad viņš mirst. Zāle un koki dīgstot ir maigi un sulas pilni. Cieti un sīksti tie kļūst, kad bojā iet. Jo cietība un stiprums pieder nāvei. Maigums un vājums piemīt dzīvībai. Un tātad: Smagi ieroči nenes uzvaru, Augsti koki viegli izgāžas, Lielajiem un spēcīgajiem nav tās veiksmes, Kāda mēdz būt vājajiem un mazajiem."
"Een mens wordt zacht en soepel geboren. Bij zijn dood is hij taai en stijf. Groene planten zijn zacht en gevuld met sap. Als ze sterven zijn ze verwelkt en uitgedroogd. Stijfheid en onbuigzaamheid zijn daarom kenmerken van de dood. Zachtheid en souplesse zijn kenmerken van het leven. Een leger zonder flexibiliteit wint geen enkele slag. Een boom die niet buigt wordt gemakkelijk gebroken. Het harde en taaie zal sneuvelen. Het zachte en nederige zal overwinnen."
"Człowiek po narodzeniu jest słaby i wrażliwy, a po śmierci twardy i zakrzepły. Wszystkie istoty po urodzeniu są słabe i wrażliwe, a po śmierci twarde i zakrzepłe. Twarde i zakrzepłe jest to, co ginie, a słabe i wrażliwe jest to, co zaczyna żyć. Dlatego potężne wojsko nie zwycięża, i podobne jest ono do okrzepłego drzewa. Silne i potężne nie posiadają tej przewagi, jaką mają słabe i wrażliwe."
"Quando nasce, um homem é suave e fraco; Quando morre, um homem é rígido e forte. Quando nasce, uma planta é suave e fraca; Quando morre, uma planta é murcha e seca. Por isto: Rigidez e força são companheiros da morte; Suavidade e fraqueza são companheiros da vida. Por isto: Se as armas são fortes não serão vitoriosas; Se as árvores são fortes serão abatidas. Força e grandeza fazem diminuir; Suavidade e fraqueza fazem crescer."
"Omul când se naşte este mlădios şi slab; când moare este tare, rigid. Tinerele mlădiţe ale plantelor sunt moi şi mlădioase; lemnul mort este tare şi uscat. Puterea şi rigiditatea însoţesc moartea; frăgezimea şi mlădierea însoţesc viaţa. Cel ce se sprijină doar pe propria lui putere nu va repurta mereu victoria. Când copacul a devenit foarte puternic, este tăiat. Cel care este socotit mare şi puternic este adeseori mult mai prejos decât acela care este mlădios şi slab."
"La naștere, omul este slab și nevolnic; la moarte, uscat și tare. Așa se întâmplă cu toate lucrurile. Copacii și plantele, la începutul vieții lor, sunt fragile și se rup ușor; la moarte, sunt uscate și veștede. Așa se face că tăria și puterea sunt simptomele morții; fragilitatea și slăbiciunea sunt simptomele vieții. De unde și faptul că acela care se bazează pe forțele sale, nu învinge; iar un copac care este puternic își va încărca ramurile întinse, prin aceasta chemându-l pe tăietor. De aceea, duritatea și rigiditatea sunt cu mult mai prejos în raport cu suplețea și flexibilitatea care sunt superioare."
"Omul se naște plăpând și sensibil, La moarte e tare și înțepenit. Mlădițele tinere sunt flexibile și fragede, Când planta se usucă, se întăresc și mor. Ce-i tare, înțepenit, exprimă moartea, Ce-i slab, plăpând, sensibil e semn al vieții. Așa cum pomul tare nu se poate îndoi Bătut puternic de un vânt, se rupe. Tot astfel ce-i inflexibil se-ndreaptă către moarte. Ce-i tare și înțepenit cade la pământ, Ce e ușor, flexibil, e dus de vânt departe."
"Новорожденный младенец нежен и слаб. Труп мертвеца крепок и не гибок. Только что распустившееся растение нежно и слабо. Засохшее растение твердо и не гибко. Отсюда ясно, что нежное и слабое живет. Сильное войско не победоносно. Нельзя поломать связку прутьев. Сильное находится внизу, а слабое — наверху."
"Человек рожäается слаб и мягок. Умирая, он -- твёрä и крепок. Рожäаясü, всё сущее, äеревüя и травы -- нежны, тщеäушны. Умирая, они -- жёстки, иссушены. Оттого: силüные, грубые -- потатчики смерти, нежные, слабые -- потатчики жизни*. Вот отчего могучее войско -- не побежäает, могучее äрево -- гибнет. Могучее, крупное -- принижается. Нежное, слабое -- возвышается."
"Человек при своем рождении нежен и слаб, а при наступлении смерти тверд и крепок. Все существа и растенияпри своем рождении нежные и слабые, а при гибели сухие и гнилые. Твердое и крепкое - это то, что погибает, а нежное и слабое -- это то, что начинает жить. Поэтому могущественное войско не побеждает и крепкое дерево гибнет. Сильное и могущественное не имеют того преимущества, какое имеют нежное и слабое."
"Человек при рождении мягок и слаб, при наступлении смерти он крепок и силен. Среди вещей трава и деревья при рождении мягкие и хрупкие, при наступлении смерти пожухлые и сухие. Поэтому крепкость и сила - спутники смерти, мягкость и слабость - спутники жизни. Вот почему, если войско сильное, оно не победит, если дерево могучее, его срубят. Сильное и большое уходит вниз, мягкое и слабое пробивается наверх."
"Человек, рождаясь, мягок и нежен. Умирая, он тверд и напряжен. Когда все вещи, трава и деревья, живут, они мягки и гибки. А умирают они сухими и жесткими. Посему жесткость и напряженность - спутники смерти, Мягкость и нежность - спутники жизни. Вот почему, коли войско сильно, оно не победит. А если дерево крепко, оно сломается. Крепкое и большое будет внизу. Мягкое и слабое будет вверху."
"При рождении человек податлив и слаб. Умирая - твёрд и крепок. Трава и деревья гибки и податливы при жизни, а умирая, становятся сухи и ломки. Поэтому твёрдое и сильное идут стезёй смерти, а податливое и слабое идут стезёй жизни. Оттого сильное войско обречено на погибель, а крепкое дерево будет срублено. Потому крепкое и сильное стоят ниже, а податливое и слабое - выше."
"Людей еще молодых и слабых доводят до истощения, еще крепких и сильных посылают на смерть. Живые существа и растения еще молодыми и нестойкими доводят до истощения, еще выносливых и мощных посылают па смерть. Действительно, крепких и сильных изводят в военных походах, молодых и слабых истощают трудовыми повинностями. Вот почему воины прилагают все силы, да нет благополучия; с деревянным упрямством только и знай что воинов принуждают. Основная сила покидает место работы, молодость и слабость пускают в дело."
"Человек в жизни - мягкость и слабость. В его смерти - твердость и сила. Из мириад сущностей травы и деревья в жизни - это мягкость и хрупкость. В их смерти - сухость, крепость. Причинность: Твердость и сила - это попутчики смерти. Мягкость и слабость - это попутчики жизни. Это дает: Сила оружия ведет к уничтожению. Сила дерева ведет к перелому. В сильном и большом находится ориентация вниз. В мягком и слабом находится ориентация вверх."
"Человек, когда родится, слаб и нежен; умирая же он делается тверд и крепок. Вся тьма существ, деревья, травы при своем рождении нежны и слабы, когда же гибнут - засыхают. Твердое и сильное выступают спутниками смерти, нежное и слабое - спутниками жизни. Поэтому, когда могуче войско, оно победы не одерживает, когда крепким вырастает дерево, его срубают на оружие. Великое и сильное низки, а слабое и нежное высоки."
"Когда человек рождается, он мягок и слаб. Когда человек умирает, он тверд и силен. Так и среди всех существ: пока растения живут, они мягки и слабы. Когда они гибнут, они сухи и тверды. Поэтому удел твердого и сильного - смерть, А мягкого и слабого - жизнь. Поэтому мощное оружие не может победить, Поэтому крепкое дерево должно упасть. Люди, склонные к насилию, не умирают своей смертью. Поэтому сильное и великое будет унижено, а мягкое и слабое будет возвышено."
"Človek se rodi mehak in prožen; mrtev pa je tog in trd. Rastline vzklijejo mehke in gibke, mrtve pa so lomljive in posušene. Zaradi tega, kdorkoli je trd in neomajen, je učenec smrti. Kdor je mehak in popustljiv, je učenec življenja. Trdno in togo bo zlomljeno. Mehko in prožno bo prevladalo."
"När folk är nyfödda är de milda och mjuka. Vid döden är de hårda och stela. När plantor är levande är de mjuka och fina. När de dör, vissnar de och torkar upp. Därför är hård och stel följden av döden. Mild och mjuk är följden av livet. Därför, om du är aggressiv och stel, kommer du inte att segra. När ett träd är hårt tillräckligt, huggs det ner. Därför Är hård och stel mindre, Mild och mjuk är större."
"İnsanlar nazik ve uysal doğar. Öldüğünde bedeni katı ve sert olur. Canlı bitkiler yumuşaktır ve hayat veren bitki özüyle doludur; ama öldüğünde solar ve kurur. Yoğunluk, sertlik ve katılık ölümün işaretleridir, nezaket ve eğilebilirlik ise canlılığa alamettir. Eğilmek bilmeyen savaşçı kendini ölüme mahkûm eder ve eğilmeyi reddeden ağaç kolayca kırılır. Onun için sert ve yoğun olanın yenilmesi yumuşak ve esnek olanınsa yenmesi mukadderdir."
"Тіло людини при народженні ніжне та гнучке, а після смерті твердне. Всі рослинні істоти теж при народженні ніжні та гнучкі, а після смерті стають сухими та ламкими. Могутнє дерево не встоїть під час бурі. Або на нього чекає сокира. Гнучке і ніжне має тут перевагу. Той, хто ніжний і гнучкий, — іде дорогою життя. Той, хто не гнучкий і грубий, — іде дорогою смерті."
"Nhân chi sinh dã nhu nhược, kỳ tử dã kiên cường. Vạn vật thảo mộc chi sinh dã nhu thúy kỳ tử dã khô cảo. Cố kiên cường giả tử chi đồ, nhu nhược giả sinh chi đồ. Thị dĩ binh cường tắc bất thắng, mộc cường tắc chiết. Cố kiên cường xử hạ, nhu nhược xử thượng."
"Con người khi mới sinh thì mềm mại, mà khi chết thời cứng cỏi. Vạn vật cỏ cây, khi mới sinh thì mềm mại, đến khi chết thì khô héo. Cho nên cứng cỏi thời chết, mềm mại thời sống. Cho nên binh mạnh sẽ không thắng, cây mạnh sẽ bị chặt. Cho nên cứng cỏi thời kém, mềm mại thời hơn."
"Mềm non là dấu sinh tồn, Khô khan cứng cỏi là chôn xuống mồ. Kìa cây cỏ nhởn nhơ mềm mại, Sống rạt rào thoải mái xanh tươi. Rồi ra cứng ngọn khô chồi, Xác xơ thôi thế là rồi đời cây. Càng cứng cỏi càng hay táng mạng, Càng dịu dàng càng đáng nhiêu sinh. Cho nên chớ ngại hùng binh, Hùng binh chưa chắc đã giành phần hơn. Cây càng rắn, càng dòn càng gãy, (Chịu búa rìu, biết mấy tang thương.) Phàm phu mới cứng, mới cương, Dịu dàng mới thực lối đường người trên."