Detailed Translation Comparison

Quote by Weöres Sándor

← Back to Comparison List

💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.

English

Translation 1

The man you see coming and going: closed, individual; yet the deepest layer of the human being is not closed, not individual, is interconnected with everything, is identical with the single existence lying at the bottom of all forms.
The timeless infinity unfolding from behind the finite personality in time: the soul. The timeless infinity that does not need to unfold: the God.
Separate boundaries exist only in space and time; that which is spaceless, timeless: it is unbroken. The human soul emerging from the shell of personality is identical with God, as silence is with silence, but as the cessation of noise is with silence.
Man, when freed from his enclosure, sees God in three ways: as a being beyond the "is", without reference; as love enveloping and radiating the universe; and as an infinite soul shining forth after the disintegration of finite personality.
For the God-immersed man, there is no longer anything desirable or undesirable, no longer any degree; everything is infinite and desireless love. For him all is the same: all is the Absolute Unchanging, from which flows the myriad changing phenomena. God contains all, and the liberated soul contains all in God.

0
Characters: 1213
Words: 192
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Romanian

Translation 2

Omul pe care îl vezi intrând și ieșind: închis, individual; iar stratul cel mai adânc al ființei umane nu este închis, nu este individual, este interconectat cu tot, identic cu ființa unică de la baza tuturor formelor.
Infinitul atemporal care se desfășoară din spatele personalității finite în timp: e sufletul. Infinitul atemporal care nu are nevoie să se desfășoare: este Dumnezeu.
Limitele separate există doar în spațiu și timp; ceea ce este fără spațiu, atemporal: e neîntrerupt. Sufletul uman care iese din învelișul personalității este identic cu Dumnezeu, așa cum liniștea este cu liniștea, dar cum încetarea zgomotului este cu liniștea.
Omul, atunci când este eliberat de învelișul său, îl vede pe Dumnezeu în trei moduri: ca o ființă dincolo de "este", fără referință; ca iubirea care învăluie și radiază universul; și ca un suflet infinit care strălucește după dezintegrarea personalității finite.
Pentru omul imersat în Dumnezeu, nu mai există nimic de dorit sau de nedorit, nu mai există niciun grad; totul este iubire infinită și fără dorință. Pentru el, totul este la fel: totul este Absolutul Neschimbător, din care curg miriadele de fenomene schimbătoare. Dumnezeu conține totul, iar sufletul eliberat conține totul în Dumnezeu.

0
Characters: 1273
Words: 191
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Comparison Metrics

Character Difference
+60 chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
-1 words less
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
38.1%
Very different approaches

ℹ️ Understanding the Metrics:

  • Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
  • Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
  • These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #