🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Quote

English (Source)

4

Tao is empty (like a bowl). It may be used but its capacity is never exhausted It is bottomless, perhaps the ancestor of all things. It blunts its sharpness. It unties its tangles. It softens its light. It becomes one with the dusty world. Deep and still, it appears to exist forever. I do not know whose son it is. It seems to have existed before the Lord.
Words: 64

Chinese (Variant 1)

4

道沖而用之 或不盈, 淵乎似萬物之宗。 挫其銳, 解其紛, 和其光, 同其塵。 湛兮似若存。 吾不知誰之子, 象帝之先。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 2)

4

道沖而用之或不盈。 淵兮似萬物之宗。 挫其銳 解其紛, 和其光, 同其塵, 湛兮似或存。 吾不知誰之子, 象帝之先。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 3)

4

道盅而用之, 又不滿。 淵兮似萬物之宗。 挫其鋭, 解其紛, 和其光, 同其塵, 湛兮似或存。 吾不知誰之子, 象帝之先。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 4)

4

dao chang, er yong zhi huo bu ying. yuan xi, si wan wu zhi zong. cuo qi rui, jie qi fen; he qi guang, tong qi chen; zhan xi, si huo cun. wu bu zhi shui zhi zi, xiang di zhi xian.
0
Words: 31
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Azerbaijani

4

Yolunun içi yox, lakin bu üzdən hər bir şey var və varlığını aşmır Onun səthi yox – ülgünün tiyə xətti kimi incə və zərifdir – lakin özü bütün səthlərin səbəbidir Dəryalar Dəryasından də dərin – o bütün varlıqların ulu cəddinə bənzər Kəskinliyini azalt Şəfəqini boğ Xüsusiyyətlərini tarazla Necə də sakit və aydındır o ali yol! Bilmirəm nədən əmələ gəlib, bilirəm ki ululardan da uludur
0
Words: 59
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 1)

4

Äао е пусто, но прилагането му е неограничено. О, най-äълбоко! То изглежäа е праäяäо на всички вещи. Ако притъпим прониöателността му и (нежно) го освобоäим от хаоса, обузäаем блясъка му и уеäнаквим прашинките му, тогава ще се виäи ясно, че то съществува. Аз не зная как то е роäено. Аз само зная, че то преäшества влаäиката небесен.
0
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 2)

4

Äао пусто, но благоäаря ему существует все и не переполняется. О, безäонное! Ты, как глава роäа, а роä твой - вся тüма вещей. Ты сохраняешü его остроту, не äаешü превратится в хаос бесчисленным его нитям, наполняешü гармонией его сияние, уравниваешü меж собой все его бренные существа. О, величайшее, хранящее жизнü! ß не знаю, кто пороäил тебя, похоже, что ты существовало еще прежäе Небесного Влаäыки.
0
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 1)

4

Cesta Tao, nekonečně plynoucí, je ve všem potřebná, ale nikde nepřetéká přes okraj. Ach, jak propastná je, jako by byla prarodičkou desetitisícům věcí! Potlačuje svojí ostrost, přemáhá svou neuspořádanost, zmírňuje svůj žár, ztotožňuje se se svým “prašným světem”. Ach, jak naskrz je prosáknutá, jako by byla opravdu existencí čehosi! Nevím, koho je potomkem, ale zdá se, že tu byla už před Nebeským Císařem!
0
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 2)

4

Tao je prázdná nádoba používej ji, ale nenaplňuj Je jako bezedná propast, původce všech věcí otupuje ostré rozmotává zauzlené prolíná se s jasem splývá s pouhým prachem jeho hlubina je tak nezměrná jako by tu ani nebylo Nevím, čí je dítětem, protože se nejspíš zrodilo ještě před Pánem Nebes
0
Words: 38
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 3)

4

Tao jest prázdné, přitom ten, kdo ho používá, nesmí být plným. Jak je hluboké! Podobá se deseti tisíc věcí předkovi. Láme svoje hroty, rozmotává své závitky, slaďuje svůj lesk, vyrovnává se svému prášku. Jak je klidné! Podobá se jen, jako by tu (něco) bylo. Nevím, čí jest synem. Zdá se, že bylo před (nejvyšším) pánem.
0
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 4)

4

Tao je nádoba jež prázdná je nevyčerpatelná aniž je třeba ji kdykoliv znovu naplnit tak širá a tak hluboká jak byla by rodičem veškerých věcí: v ní všechno ostré se udělá hladké a všechno těžké se udělá lehké a všechno slepé tu prohlédne a všechno složité se zjednoduší --- tu chladnou jako věčnostnevím, kdo ji kdy zrodil a kde
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 5)

4

Tao - ač prázdné - působí-li, jako by bylo nevyčerpatelné. Je tak propastné! Jako by bylo praotcem všech věcí! Zmírňuje svou ostrost, pořádá svůj chaos, tlumí svou oslnivou zář, ztotožňuje se se svým prachem. Je tak nezměrné! Jako by trvalo od věků! Nevím, koho je synem. Zdá se, že bylo dříve než Nejvyšší.
0
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 6)

4

Tao je prázdné, ale působí-li, zdá se nevyčerpatelné.* Ó, nejhlubší! Zdá se praotcem všech věcí.** Jestliže zmírníme jeho ostrost, osvobodíme je od zmatku, zeslabíme jeho lesk a připodobníme je k zrnu prachu, pak se nám bude zdát, že zde zřetelně je.*3* Nevím, co je zrodilo. Předchází před praotcem jevů.*4*
0
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Danish

4

Tao er en tom beholder. Det fyldes, men bliver aldrig fuldt. Et uendeligt dyb, kilde til alle ting. Det afrunder det skarpe, løser det knyttede, dæmper det skinnende og går i ét med støvet. Skjult i dybet, men evigt til stede. Jeg ved ikke, hvorfra det stammer. Det er ældre end tiden.
0
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 1)

Von Ewigkeit her

Der SINN faßt alles Bestehende in sich. Aber durch sein Wirken geht er nicht etwa im Bestehenden auf. Abgründig ist er, als wie aller Geschöpfe Ahn. Er mildert ihre Schärfe. Er löst ihre Wirrsale. Er mäßigt ihren Glanz. Er vereinigt sich mit ihrem Staub. Unsichtbar ist er und doch als wie wirklich. Ich weiß nicht, wessen Sohn er ist. Er scheint früher zu sein als der HERR.
0
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 2)

Der Vierte Spruch

Die Bahn ist Wesens-los, doch wirkt sie unerschöpflich; Unergründlich, schafftsie das Wesensgleichmaß der Dinge. Sie stumpft das Scharfe, klärt das Wirre, sänftigt das Blendende, ordnet den Stoff. Unverlöschliche Leuchte! Wer könnte Schöpfer sein, wer Vater Dieses Höchsten!
0
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 3)

Ursprungslos

Tao ist leer, Und in seinem Wirken wird es nie gefüllt. Ein Abgrund, oh!, gleicht es aller Wesen Urvater. »Es bricht seine Schärfe, Streut aus seine Fülle, Macht milde sein Glänzen, Wird eins seinem Staube«. Tiefstill – gleich wie wenn es da währe. Ich weiß nicht wessen Sohn es ist. Es zeigt sich als Vorgänger des Herrn.
0
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 4)

Die Unerkennbarkeit des Weltenurgrundes

Wesenlos ist das Unergründliche, die Wesen lösend von ihrem Seyn; abgründig tief ist es, alles Seyenden Grund. Es mildert das Scharfe, klärt das Wirre, dämpft das Grelle, macht sich eins mit dem Unscheinbaren. Quellgrund des Schweigen! Nicht scheinst Du zu wirken! Ich weiß nicht, woher Du kommst. Du scheinst älter zu sein als selbst der Gott des Himmels.
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 5)

Man ist abgekommen vom Ursprung

Der Weg Gottes wird gestürmt und ist anzuwenden im Wandel. Zweifelnde gewinnen ihn nicht. Den Abgrund, wahrlich, erbt das zahlreiche (eingeborene) Volk, das hinläuft zur Halle des (fürstlichen) Urahn. Zurückstoßen soll es seine Eiferer, sich freimachen von seinem Ubertünchten, sich vereinigen mit seinen Lichtbegabten, absperren seine Lasterhaften! - Durch Eintauchen ins Wasser die Kindschaft des Besagten erlangen? Ich begreife nicht, wie man dadurch die Kindschaft erlange und Ebenbild von des Herrschers Urahn werde!
0
Words: 73
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 6)

Das All

Tao ist weit und unausfüllbar. Unergründlich ist der Schöpfer aller Wesen. Er glättet ihre Schärfe, streut aus seine Fülle, mäßigt eitles Glänzen und wird eins mit ihrem Staube. Unsichtbar ist er und doch gegenwärtig. Ich weiß nicht, wes Sohn er ist. Er ist schon vor dem Herrn.
0
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 7)

4

Setzt sich das Dao durch, dann gibt es bei seinem Gebrauch nirgends Überfluß. Es ist abgründig gleich einem Urahn aller Dinge. Es glättet ihre Kanten, entwirrt ihre Knoten, dämpft ihren Glanz, bindet ihren Staub. Ruhig erbt sich alles Bestehende von ihm fort. Ich weiß nicht, wessen Sohn es ist. Es ist schon (lange) vor den Kaisern erschienen.
0
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 8)

4

DAS EINE ES IST leer und aufgefüllt Wird es nie und doch: Was auch fließt aus ihm und quillt, Es strömt über noch. Abgrund, den kein Loten mißt, Wer kann je dir nahn, Da du doch unnahbar bist Wie der Ahnen Ahn! Ohne Schärfe, ohne Glanz Hüllst du alles ein, Breitest du dich aus, um ganz Wie dein Staub zu sein. Ungesehen, ohne Ton Und doch offenbar: -­ Wem entstammt, was Urbild schon Höchstem Ahnherrn war?
0
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Greek

4

Το Ταό είναι σαν ένα πηγάδι: Το χρησιμοποιείς συνεχώς, Αλλά είναι ανεξάντλητο. Δεν έχει τέλος, Αλλά είναι η αρχή των πάντων. Στομώνει τις κοφτερές ακμές, Λύνει τους κόμπους, Απαλύνει την εκτυφλωτική λάμψη, Γίνεται ένα με τη σκόνη του κόσμου. Είναι κρυμμένο, αλλά πάντα παρόν. Ταΐζει όλα τα πλάσματα, αλλά δεν ξέρω ποιος το τρέφει. Είναι παλαιότερο κι από το παλαιότερο πλάσμα.
0
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 1)

4

El Tao es vacío, Entonces, Aunque se lo use no se colma. Abismal. Parece el fundamento de las diez mil cosas. Lima lo afilado. Desanuda lo embrollado. Modera lo brillante. Junta el polvo. Profundo. Parecería existir. No sé de quién es hijo. Parece ser anterior al Cielo.
0
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 2)

Vacío inagotable

Su oquedad es para el Tao su eficacia. Nunca se llega a colmar. Su profundidad parece ser el origen de los diez mil seres. Embota sus filos, deslíe el embrollo, atempera susresplandores y se junta con el polvo. Su profundidad parece ser la razón de su persistencia. Yo no sé de quién es hijo. Su forma es anterioral Soberano.
0
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 3)

4

El dao es vacío, pero su eficiencia nunca se agota. Es un abismo, parece el origen de todas las cosas. Embota los filos, desenreda lo enmarañado, atenúa los brillos, iguala la suciedad. Profundo, parece existir y al mismo tiempo no existir. Yo no sé de quién es hijo, se manifiesta como antepasado de dios.
0
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 4)

La esencia de la sabiduría

El Tao es un cristal vacío; es usado pero jamás colmado. Oh insondable fuente de las diez mil cosas! Mitiga lo sarcástico, desata el nudo, suaviza el brillo, unete al polvo. Oh profundidad oculta, aunque siempre presente! No sé de dónde viene. Es el antepasado de los emperadores.
0
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 5)

4

El SENTIDO siempre está fluyendo. Pero cuando actúa, jamás se desborda. Es un abismo, como el origen de las cosas. Desenreda las confusiones. Suaviza las aristas. Modera el brillo. Se une con el polvo. Es profundo, y aun así, parece real. No sé de quien es hijo. Parece anterior a Dios.
0
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 6)

4

El Tao es como una taza vacía que, al usarse, nunca se puedellenar. Insondable, parece ser el origen de todas las cosas. Embota las aristas afiladas, deshace los enredos, armoniza todas lasluces, une al mundo en un todo. Oculto en las profundidades, parece existir eternamente. Ignoro de quién es hijo; parece ser el antepasado comúna todos, el padre de las cosas.
0
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Estonian

4

Tao on tühi; kasutad teda – täis ei saa. Oi sügavust! Otsekui tuhandete algisa. Nüritab, mis terav, harutab lahti, mis sassis, mahendab, mis kirgas, liidab kokku, mis tolm. Oi sügavikku! Otsekui oleks olemas. Meie ei tea, kellest pärit, paistab, et Jumala esiisa.
0
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Persian

4

تائو به چاه مي ماند؛ مي توان از آن استفاده كرد ولي هرگز تمام نمي شود. همانند خلأ بي پايان است؛ پر از امكانات بي شمار. نهان است و هميشه حاضر. نمي دانم چه كسي آن را به وجود آورده؛ از خدا هم قديمي تر است.
0
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Finnish

Syytön

Tao on rajaton; sen syvyys on kaiken olevaisen alku. Se tekee särmäiset kappaleet pyöreiksi; se saa aikaan järjestyksen epäjärjestyksestä; se pimentää loistavuuden, se on kokonaan hiljaa ja puhdas. En tiedä, kuka sen synnytti. Se on vanhempi jumalaa.
0
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 1)

4

Le Principe foisonne et produit, mais sans se remplir. Gouffre vide, il paraît être (il est) l’ancêtre (l’origine) de tous les êtres. Il est paisible, simple, modeste, amiable. Se répandant à flots, il paraît rester (il reste) toujours le même. Je ne sais pas de qui il est le fils (d’où il procède). Il paraît avoir été (il fut) avant le Souverain.
0
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 2)

4

Le Tao est vide; si l'on en fait usage, il paraît inépuisable. Ô qu'il est profond ! Il semble le patriarche de tous les êtres. Il émousse sa subtilité, il se dégage de tous liens, il tempère sa splendeur, il s'assimile à la poussière. Ô qu'il est pur ! Il semble subsister éternellement. J'ignore de qui il est fils; il semble avoir précédé le maître du ciel.
0
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 3)

4

Le Tao est le vide, mais le vide est inépuisable. C'est un abîme vertigineux. Insondable. De lui sont sortis tous ceux qui vivent. Eternellement, il émousse ce qui est aigu, dénoue le fil des existences, fait jaillir la lumière. Du rien, crée toute chose. Sa pureté est indicible. Il n'a pas de commencement. Il est. Nul ne l'a engendré. Il était déjà là quand naquit le maître du ciel.
0
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 4)

4

Le tao (la vérité, la voie, le sens) est vide Jamais l’usage ne le remplit. Gouffre sans fond Il est l’origine (la racine ancestrale, yeh) De la multitude des êtres et des choses. Il émousse ce qui tranche Démêle les nœuds. Discerne dans la lumière Assemble ce qui, poussière, se disperse. D’une profondeur invisible Il est là Enfant de l’inconnu Ancêtre des dieux.
0
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 5)

4

Le Tao est vide mais il est inépuisable. Quel abîme Il apparaît comme l'ancêtre des dix mille êtres. il émousse son activité, dénoue ses voiles, harmonie sa splendeur, s'unit à sa poussière; Oh! Qu'il est pur. Il semble subsister de toute éternité. Je ne sais de qui il pourrait être le fils; il paraît antérieur au Souverain du Ciel;
0
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hebrew

4

לא קל לתת לדאו הגדרה תוך מה־שאין־לו־גוף מקור לכל דברים הוא ריק אך אין לו סוף של גילוים ללא צורה עצמו אך כן בסיס לכל צורות התהומי : הוא הסיבה לכל התופעות אין תמשי דבר מתאים להשוואה כל שקיים חלקיק אבק שלידו ברק הדאו ראייה לעומק והתרגשות אפשר רק להשוות לחאוס הוא הקודם לכל שבראשית תדעי או מי או מה או... את אותו עשית
0
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 1)

A Tao öröktől fogva van

A Tao lény nélküli, mégis hatásában kifogyhatatlan. Az ő titokzatos mélysége minden dolgok forrása és teremtője, egyszerű, nem hivalkodó, láthatatlan örökkévaló némaság. Nem tudom, kitől lett, előbb volt, mint az Úr.
0
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 2)

4

Az út üres, de működését abba sose hagyja. És mélységes, mindennek ősatyja. Élét tompítja, görcseit oldja, fényét fakítja, elvegyül porba. Megfoghatatlan és mégis van. Én nem tudom, ki a szülője, de vénebb, mint a tünemények őse.
0
Words: 25
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 3)

4

A tao üres, de ha vele élünk (jung), sohasem tudjuk kimeríteni. Milyen mélységes! Igazi ősatyja (cung) minden dolognak. Tompít minden élességet, megszüntet minden zavarosságot, mérsékel minden ragyogást, egyesít minden porszemet. Olyan mély, hogy senki sem tud a végére járni! Én nem tudom, hogy szülötte-e valakinek. (Csak azt tudom, hogy) mint képmás (hsziang), az ősöket is megelőzi.
0
Words: 56
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 4)

4

üres edény az Út: járhatni rajta de soha sincs egészen ott: túláradó az Út szakadék! mintha csak a tízezer dolog őse volna elveszi élüket bonyodalmaikat kibogozza enyhíti fényüket belevegyül porukba mély tiszta víz: mintha létezne tényleg nem tudom ki fia úgy látszik előbb volt mint az Úr
0
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 5)

4

A Tao határtalan, végtelen; az ő mélysége kútforrása mindennek, ami van. A Tao gömbölyűvé változtatja a szögletes dolgokat és a zűrzavarból összhangot teremt. Előtte minden egyforma értékkel bír. Azt nem tudom, hogy az örökkévaló Tao miből született, mert idősebbnek kell lenni magánál a Teremtőnél.
0
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 6)

4

Az Út üres, de használat nem koptatja el. Mélyen vezet, akár a miriád lény őse. Tompítsd az élességet; Bogozd ki a csomókat; Enyhítsd pillantásod tüzét; A kerék mindig csak régi kerékvágásban menjen. Csak sötétben látható, csak úgy tűnik, mintha ott volna. Nem tudom, kinek a fia. Isten ősatyját formázza.
0
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 7)

4

Az ÚT üres, de nem fogy soha. Mély, mindenek atyja. Az éleket tompítja, a csomót megoldja, a fényt fakítja, por, s lehull a porba. Titok, ó, s milyen való! Nem tudom, kinek szülötte, ős, az Ősnek őse.
0
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 8)

4

Üres edény az Út: betölthetetlen, kimeríthetetlen, feneketlen. Tízezer lény őse az Út. Tompul benne az él, kibonyolul a bog, árnyba borul a fény és elsimul a nyom. Örök mélység: ki szülte, nem tudom. Császári ősök előtti világnak a képe ez, a tükre...
0
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 9)

4

A dao üres, de ha vele élünk (yong 用), sohasem tudjuk kimeríteni. Milyen mélységes! Igazi ősatyja (zong 宗) minden dolognak. Tompít minden élességet, megszüntet minden zavarosságot, mérsékel minden ragyogást, egyesít minden porszemet.* Olyan mély, hogy senki sem tud a végére járni! Én nem tudom, hogy szülötte-e valakinek. (Csak azt tudom, hogy) mint képmás (xiang 象),** az ősöket is megelőzi.
0
Words: 59
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 10)

4

A Dao egy üres edény, Használható, de soha nem telik meg. Mélységes, mint minden létező forrása; Sötét és homályos. Nem tudom, ki szülte; Megnyilvánulása az Ég Urát megelőzte.
0
Words: 23
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 11)

4

A Végső Valóság:* üresség; ám benne élve, kimeríthetetlenség… Micsoda mélység! Valódi Ősatya, mely létrehozta a Mindenséget, tompít minden élességet, megszüntet minden homályt, mérsékel minden ragyogást, még a porszemet is egyesíti, mélyére mégsem hatolhat le senki. Nem tudom van-e szülője,** de mint képmás, az ősöknek is Ő az őse.
0
Words: 38
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Armenian

4

Ուղին (Դաոն) դատարկ է, ն անսպառ են դատարկության կիրառումները: Այնքան անընկալելի խորն է այն, որքան կարող է լինել միայն համայն գոյության ակունքը: Եթե հարթես սուր անկյուններդ, քանդես խճճված հանգույցներդ, մեղմես պայծառությունդ ու դառնաս մյուսների պես անկարնոր ու աննկատ, կտեսնես Ուղու գերագույն մաքրությունը ն անդրդվելի հանդարտությունը` անսահմանության նման վեհ ու ինքնաբուխ: Ես չգիտեմ, թե ինչից է այն ծնունդ առել: Գուցե այն եղել է նույնիսկ ակունքից առաջ:
0
Words: 62
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Indonesian

4

Tao adalah kekosongan dari suatu wadah; dan dalam pemanfaatannya, kita harus menjaga diri dari segala kepenuhan. Betapa dalam dan tak terpahaminya, seakan ia adalah Leluhur Terhormat dari segala benda! Kita harus menumpulkan titik-titik tajam, dan menguraikan komplikasi dari segala hal; kita harus menyembunyikan kecerahan kita dan membawa diri kita agar sesuai dengan kekaburan yang lain. Betapa murni dan tenangnya Tao, seakan ia akan berlangsung. Aku tidak tahu anak siapa ia. Mungkin ia sudah ada sebelum Tuhan.
0
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Icelandic

Hin fyrstu rök

Alvaldið er eins og ker, sem fyllist ekki — ómælisdjúp, sem er upphaf alls. Það máir brúnirnar, breyðist í fyllingu, slær móðu á það, sem glitrar, og er sem rykið. Í djúpri kyrrð. Ég veit ekki uppruna þess; það er eldra en guð.
0
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 1)

Quel che non ha origine

Il Tao viene usato perché è vuoto e non è mai pieno. Quale abisso! sembra il progenitore delle diecimila creature. Smussa le sue punte, districa i suoi nodi, mitiga il suo splendore, si rende simile alla sua polvere. Quale profondità! sembra che da sempre esista. Non so di chi sia figlio, pare anteriore all'Imperatore del Cielo.
0
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 2)

4

La Via non è (ha) essenza, è atto inesauribile. Insondabile, essa dà la norma essenziale alle cose. Essa smussa l'acuto, schiarisce il torbido addolcisce l'abbagliante, ordina gli elementari della materia. Chiarore inestinguibile! Vi potrebbe mai essere un creatore - un padre per questo Supremo?
0
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 3)

4

la via è vuota ma usandola non si riempie profonda come l’abisso è l’antenata di tutte le creature smussa le punte districa i nodi attenua lo splendore si copre di polvere quanto profonda non so di chi sia figlia sembra anteriore al signore del cielo
0
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 4)

4

Il Tao non è sostanza, è attività inesauribile Agire che non lo accresce Come è insondabile! È come la scaturigine primordiale di ogni cosa. Smussa l'acuto Schiarisce il confuso Tempera l'abbagliante Ordina le parti elementari [«la polvere»] (della materia) È inafferrabile eppure onnipresente Come potrebbe essere stato generato? È anteriore (e superiore) al Signore del Cielo.
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Japanese

4

道は、 冲(むな)しけれども之を用いて或(つね)に盈たず、淵として万物の宗に似たり。 其の鋭を挫き、其の紛を解き、その光を和らげ、其の塵(よご)れを同じくす。 湛として或に存するに似たり。吾れ誰の子なるかを知らず。帝の先に象(に)たり。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Korean

4

도는 그릇처럼 비어, 그 쓰임에 차고 넘치는 일이 없습니다. 심연처럼 깊어, 온갖 것의 근원입니다. 날카로운 것을 무디게 하고, 얽힌 것을 풀어 주고, 빛을 부드럽게 하고, 티끌과 하나가 됩니다. 깊고 고요하여, 뭔가 존재하는 것 같습니다. 누구의 아들인지 난 알 수 없지만, 하늘님보다 먼저 있었음이 틀립없습니다.
0
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Kurdish

4

Tao wisa berfireh e ko dema Tu wę bi kar tînî, timî tiţtek Dimîne. Ew çiqasî kűr e! Dixuye mîna ko ew pîrka herî Pęţî ya hezaręn tiţtan be. Tűjbűnę ko dike Girękan vedike Ţewqa bęhawe dijwar hűr dike Ew wisa tije ye! Dixuye mîna jibermayęn wę hebin. Ew zaroka ez- nizanim- kę ye. Ű berheya Xwedayę kevnar yę Li jor e. (berî wî hebű)
0
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Latvian

4

It visu sevī ietver Dao, Bet, visu veidojot, tas neizsīkst, Ir bezgalīgs tā dziļums, pirmssākums tas esošajām lietām. Viņš tajās savu caurspiedību mīkstina. Un savu virmojumu tajās remdina. Viņš savu mirdzējumu lietās apvalda. Viņš paliek vienībā ar savu radījumu pīšļiem. Nav saredzams, bet visur darbojas. Nav zināms man, ka būtu viņš kam dēls. Par parādību pirmtēvu viņš senāks šķiet.
0
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Dutch

Onuitputtelijke bron

Leeg is het leven, als een schip, zodat het drijft. Vol, als een schatkist zonder bodem. Ondoorgrondelijke en oneindige bron. Maak ronder wat scherp is en haal knopen uit de war. Verzacht wat verblindt en laat het stof neerdwarrelen. Diep verborgen en altijd weer zichtbaar is er het leven. Waar dit kind vandaan komt, weet niemand, deze voorvader van de inspiratie.
0
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Polish

4

Tao jest puste, lecz działając wydaje się niewyczerpane. O, najgłębsze! Ono wydaję się być praojcem wszelkiej rzeczy. Jeśli przytępić jego przenikliwość, uwolnić je od chaosu, umiarkować jego blask, upodobnić je do pyłku, to będzie ono wydawać się jasno istniejącym. Nie wiem czyim ono jest tworem. Poprzedza ono przodka zjawisk.
0
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Portuguese

4

O Tao é um vaso vazio Cujo uso nunca transborda. Abismo! Parece o ancestral das dez-mil-coisas! Abranda o cume; Desfaz o emaranhado; Modera o brilho; Une o pó. Profundo! Parece existir algo! Eu não sei de quem ele é filho Parece ser o anterior ao Ancestral.
0
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 1)

4

TAO este vid creator, dar acţiunea sa este fără de sfârşit. Este un abis esenţial unde se poate vedea izvorul tuturor energiilor şi fiinţelor lumii. Îşi îmblânzeşte duritatea, se desface din haos, îşi temperează strălucirea, se identifică celor mai mici atomi. O! Neprihănire! Fiinţarea sa este veşnică. Nu ştiu al cui fiu ar putea să fie. El este mai dintr-un început decât însuşi Domnul Cerurilor.
0
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 2)

4

Tao este (asemenea) golului dintr-un vas; iar îmbrățișându-l, trebuie să ne păzim de orice fel de plinătate. Cât de adâncă și de insondabilă este, ca și cum ar fi Străbunul Respectat al tuturor lucrurilor! Ar trebui să ne tocim vârfurile ascuțite și să descâlcim complicațiile lucrurilor; ar trebui să ne astâmpărăm strălucirea și să ne punem în acord cu obscuritatea altora (ceea ce ne deosebește este dur). Cât de pur și de liniștit este Tao, ca și cum ar continua așa la nesfârșit! Nu știu al cui fiu este. Ar părea că a fost înainte de Stăpânul Ceresc, chiar de a începe.
0
Words: 98
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 3)

4

Calea (Tao) este goală, folosința-i nesfârșită. Este adâncă, pare originea tuturor lucrurilor. Pare că veșnic rămâne fără capăt. Nu știu cum a fost creată, Pare că a existat chiar înainte de Creator.
0
Words: 28
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 1)

4

Тао пусто, но когда его употребляют, то, ка­жется, оно неистощимо. О, какая глубина! Оно начало всех вещей. Оно притупляет свое острие, развязывает узлы, смягчает блеск и, наконец, соединяет между собою мельчайшие частицы. О, как чисто! Оно существует предвечно, но я не знаю, чей оно сын и предшествовало ли пер­вому царю.
0
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 2)

4

Дао -- пуст, но, применяя Его, -- не прибавишü. О Глубочайший! -- схоäен с Пращуром всего сущего. Принижаю свои äостоинства, усмиряю своё смятение, сочетаюсü со своим сиянием: уравниваю свои свойства*, -- о Обилüнейший! -- упоäобляюсü хранителю. Не веäаю, чей Он сын. Образом -- преäшествует Первопреäку.
0
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 3)

4

Дао пусто, но в применении неисчерпаемо. О, глубочайшее! Оно кажется праотцом всех вещей. Если притупить его проницательность, освободить его от беспорядка, умерить его блеск, уподобь его пылинке, то оно будет казаться ясно существующим. Я не знаю, чье оно порождение, [я лишь знаю, что] оно предшествует небесному владыке.
0
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 4)

4

Дао пусто, и кто бы ни старался [наполнить] его, не наполнит. О бездна-пучина, подобная Пращуру мириад вещей! Стихает ее стремительность, слабеют ее путы, умеряется ее свечение, осаждается ее пыль. И тогда вот он, чистейший! Подобие будущего существования! Я не ведаю, чей это сын. Видимо, родоначальник Первопредков.
0
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 5)

4

Путь - все вмещающая в себя пустота, Пользуйся ею - и она как будто не переполняется. О, бездна! Предок десяти тысяч вещей! Тупит свои острые края, Развязывает свои узлы, Смиряет свое свечение, Уподобляется своему праху. Неуловимое! Оно как будто существует вечно. Я не ведаю, чье оно дитя. Кажется, оно предшествует Верховному Владыке!
0
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 6)

4

Дао пустотно, но использованием не исчерпать его. Глубочайшее! Оно подобно предку мириад существ. Притупи лезвие, развяжи узлы, пригаси блеск, уподобь его пылинке. Отсутствующее! Лишь кажущееся присутствующим здесь. Мне не постичь, чьим сыном оно является. Но кажется предком Владыки.
0
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 7)

4

Общинные правила скромные, а потому применяющий их территорию не расширяет. О, как обиталище походит на всех существ прибежище! Ставят па место быстрых умом, разрешают споры, живут в ладу с окружающей средой, совместно пользуются плодами земли. О обильное! Похоже, содержит государство. Я не знаю, чье это творение. Как будто предшествует императорам.
0
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 8)

4

В срединной пульсации происходит функционирование Пути. Невозможно, чтобы случилось заполнение. В бездонности своей он - будто бы прародитель мириад сущностей. Затупляет их остроту. Разрубает их путы. Смягчает их сияние. Объединяет их прах. В прозрачности своей он - будто бы возможность существования. Сущность моя не знает, чье это порождение. Предшествует первопредку всех образов.
0
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 9)

4

Дао совершенно пусто, но при пользовании им его, пожалуй, не наполнить. Как оно глубоко! Это прародитель десяти тысяч вещей. Оно притупляет свою остроту, смиряет всю свою запутанность, смягчает силу своего сияния, делает единой свою пыль. И как же оно скрытно! Но существует, кажется, на самом деле. Я не знаю, чье оно дитя. Похоже, что предшествует Владыке.
0
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 10)

4

Путь-Дао пуст, но при использовании неисчерпаем. О как глубок он, словно предок всех существ! Скрой остроту свою и развяжи узлы, умерь свой свет и уподобься пыли. О! Тонет он в пучинах бытия и как бы существует в них и ныне! Не знаю я, чье он дитя, но он предшествует Небесному Владыке.
0
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Slovenian

4

Tao je kot vodnjak; uporabljen, vendar nikoli izrabljen. Je kot večna praznina; zapolnjen z neskončnimi možnostmi. Je skrit, vendar vedno prisoten. Ne vem, kdo mu je dal rojstvo. Je starejši od Boga.
0
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Swedish

4

Tao är så vidsträckt att när du använder den, kommer alltid någonting att vara kvar. Så djup är den! Den tycks vara förfadern till alla myriader saker. Den slöar det vassa Löser upp knutor Mjukar upp det skarpa ljuset Förenar sig med det vardagliga. Den är så hel! Den tycks vara evig. Den är barn till jag-vet-inte-vem. Och finns till före den ursprunglige Guden-i-höjden.
0
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Turkish

Tao Dipsiz Kuyusu

Tao’nun doğasında biteviye kullanılsa da kendini sürekli yenilemek var. Ne taşmak ne de tam boşalmak... İçindekilerin bir kadehten dökülmesi gibi toprağa... Bu yüzdendir ki Tao enerjisi harcamakla suçlanamaz. Henüz benliğini tam dolduramamış olanları kaynağı sonsuz ana sütüyle besler. Enerjinin bir parçası olabilmeleri için hep yanı başlarında bekler. Gereğinden fazla zorlarsan, en müthiş bıçak bile körleşecek. En iyi şekilde su verilmiş çelikten kılıçlar da kayalar karşısında parçalanıp gidecek. Kesmeye kalkarsan yüreğin iplerini, yürek bile yalancı kesilecek. Çaresizlik ona aslında hiçbir işe yaramayan, akortsuz yalanlar söyletecek. İşinin ehli kılıç ustalarının tecrübeyle biledikleri keskin kılıçlar gibi, bilgelik de akılla birleşip sağduyulu zekayı ışıldatacak. Sabır en dolaşık ipleri bile düğümlerden kurtaracak, çözümsüz görünen bütün sorunlar da bir bir çözülecek. Hepimiz birlik ve beraberlik içinde yaşayabiliriz, aklıselim önderlerle beraber. Hangimiz varlığımızın bizden daha parlak bir kardeşin gölgesinde farkına varmak isteriz ki... Sadece kazanca yönelik değil, anlamak ve anlatmak için çalışanlar farkındalığa varacak. Tao bir sır olmaktan çıkacak.
0
Words: 116
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Ukrainian

4

Дао схоже ніби порожнечу. Але Воно — всемогутнє! Воно — у Глибині.* Воно є Першопричиною всього. Воно керує всім. Воно пронизує Собою все. Воно — Сяюче Світло. Воно — щонайнайтонше! Воно — Головна Суть усього! Неможливо описати Його походження: адже Воно Саме є Споконвічним.
0
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 1)

Vô nguyên

Đạo xung nhi dụng chi hoặc bất doanh. Uyên hề tự vạn vật chi tông. Tỏa kỳ nhuệ, giải kỳ phân, hòa kỳ quang, đồng kỳ trần. Trạm hề tự hoặc tồn. Ngô bất tri thùy chi tử. Tượng đế chi tiên.
0
Words: 39
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 2)

Vô nguyên

Đạo rỗng không mà dùng không hết. Đạo sâu xa man mác tựa hồ như là tổ tông vạn vật. Làm nhụt bén nhọn, tháo gỡ rối rắm, pha trộn ánh sáng, hòa mình cùng bụi rậm. Trong trẻo thay, tựa hồ trường tồn. Ta không biết Đạo con ai; hình như có trước Thiên đế.
0
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 3)

Vô nguyên

Đạo không hư dùng muôn đời không cạn, Sâu ngàn trùng, sinh ngàn vạn chúng sinh. Dấu sâu sắc, gỡ cho hết mối manh, Pha ánh sáng hòa mình cùng trần cấu. Nhưng trong trẻo, muôn đời không nhơ dấu, Ta chẳng hay, ngài sinh xuất từ đâu, Trước Thiên đế, (trước muôn ngàn hiện tượng).
0
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

33 of 112 languages 29%

Available in:

Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek English Spanish Estonian Persian Finnish French Hebrew Hungarian Armenian Indonesian Icelandic Italian Japanese Korean Kurdish Latvian Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Slovenian Swedish Turkish Ukrainian Vietnamese

Missing translations:

Afrikaans Albanian Amharic Arabic Aragonese Asturian Basque Belarusian Bengali Bosnian +69 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #