🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by MĂĄrai SĂĄndor

← Back to Quote

English (Source)

It is clear that one either loves or is loved: this alternating current has been organized by nature with relentless consistency. The most perfect and most fortunate form of harmony is when one tolerates being loved by the other without much rebellion. After all, nature is kind: it is true that it never allows us to be loved by the one we hope for, but it gives us a way to love unlimitedly even the one who does not love us.

Words: 81

Hungarian

NyilvĂĄnvalĂł, hogy vagy szeret az ember, vagy szeretik: ezt a vĂĄltóåramot a termĂ©szet kĂ©rlelhetetlen következetessĂ©ggel szervezte meg. Az összhang legtökĂ©letesebb Ă©s legszerencsĂ©sebb formĂĄja, mikor az egyik kĂŒlönösebb lĂĄzadozĂĄs nĂ©lkĂŒl tƱri, hogy a mĂĄsik szeresse. A termĂ©szet vĂ©gĂŒl is kegyes: igaz, soha nem adja meg, hogy az szeressen, akitƑl ezt remĂ©ljĂŒk, de mĂłdot ad arra, hogy korlĂĄtlanul szeressĂŒk azt is, aki bennĂŒnket nem szeret.
0
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #