🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Quote

English (Source)

13

Be apprehensive when receiving favour or disgrace. Regard great trouble as seriously as you regard your body. What is meant by being apprehensive when receiving favour or disgrace? Favour is considered inferior. Be apprehensive when you receive them and also be apprehensive when you lose them. This is what is meant by being apprehensive when receiving favour or disgrace. What does it mean to regard great trouble as seriously as you regard your body? The reason why I have great trouble is that I have a body (and am attached to it). If I have no body, What trouble could I have? Therefore he who values the world as his body may be entrusted with the empire. He who loves the world as his body may be entrusted with the empire.
Words: 128

Chinese (Variant 1)

13

寵辱若驚, 貴大患若身。 何謂寵辱。 辱為下,(一作「寵為上,辱為下」), 得之若驚, 失之若驚, 何謂貴大患若身。 吾所以有大患者,為吾有身。 及吾無身,吾何有患。 故貴以身為天下者,則可寄天下, 愛以身為天下,若可託天下。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 2)

13

寵辱若驚, 貴大患若身。 何謂寵辱若驚﹖ 寵為下。 得之若驚 失之若驚 是謂寵辱若驚。 何謂貴大患若身﹖ 吾所以有大患者, 為吾有身, 及吾無身, 吾有何患﹖ 故貴以身為天下, 若可寄天下。 愛以身為天下, 若可託天下。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 3)

13

寵辱若驚, 貴大患若身。 何謂寵辱。 若驚寵爲下。 得之若驚, 失之若驚, 是謂寵辱若驚。 何謂貴大患若身。 吾所以有大患者, 爲吾有身。 苟吾無身, 吾有何患乎。 故貴以身爲天下者, 則可以託天下矣。 愛以身爲天下者, 則可以寄天下矣。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 4)

13

chong ru ruo jing, gui da huan ruo shen. he wei chong ru ruo jing? chong wei xia, de zhi ruo jing, shi zhi ruo jing, shi wei chong ru ruo jing. he wei gui da huan ruo shen? wu suo yi you da huan zhe, wei wu you shen; ji wu wu shen, wu you he huan? gu gui yi shen wei tian xia, ruo ke ji tian xia; ai yi shen wei tian xia, ruo ke tuo tian xia.
0
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Azerbaijani

13

Şərəf, rüsvay – bir lərzədir bunlar Ad-san – bir bəladır həyatda Niyə şərəf də rüsvay da bir lərzədir? Çünki onlardan asılı olursan: Şərəfi qorxursan ki qazanmazsan, Qazandın da – qorxursan ki itirərsən. Buna görə şərəf və rüsvay – bir lərzədir Niyə bəs ad-san bir bəladır? Çünki bədəndə olduğumuzdan özümüzün üstündə yaman əsirik Özümüzü əsirgəməsək nə bəlamız ola bilir ki? Bu üzdən: Bəşəriyyətə xidmətdə özünü əsirgəməyənə bəşəriyyət də güvənər Yaşadığı torpağı öz bədənini sevdiyi kimi sevən bir kəs yerdə bərk durar
0
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 1)

13

Величието и позорът приличат на стреха. В живота знатността е поäобна на голяма напаст. Защо величието и позорът приличат на страха? (Нищожният човек) постига славата със страх и я загубва с ужас. Затова се казва, че величието и позорът приличат на страха. Пораäи каква причина знатността се сравнява със голямото нещастие? Äа наäöеняваш себе си в това е главно напастта. Ако аз не любя себе си, тогава няма и äа страäам. Затова, когато знатният всеотäайно служи на нароäа, може äа живее с хората. Също и хуманният с човеколюбието си заслужава äа живее с тях.
0
Words: 73
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 2)

13

Любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства. То, что öенится высоко, наносит наиболüший вреä твоему телу. Но почему любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства? Любовü äелает тебя зависимым, - сначала боишüся ее не найти, потом боишüся ее потерятü. Вот почему любовü и благосклонностü причиняют оäни беспокойства. Но почему же то, что высоко öенится, наносит вреä твоему телу? Когäа люäи äействуют с öелüю собственной выгоäы, они причиняют себе наиболüший вреä. Когäа же ты äостиг того, что у тебя отсутствует стремление к собственной выгоäе, то как же можно причинитü тебе вреä? И потому высоко öени не себя, а землю, на которой живешü, и сможешü житü спокойно, вверив себя ей. Люби не себя, а землю, и ты сможешü найти у нее поääержку и опору.
0
Words: 103
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 1)

13

V stavu milosti či nemilosti, co když se ozve najednou strach? V blahobytu či utýranosti, co když se ozve najednou mé tělo? Proč pravím: “V stavu milosti či nemilosti, co když se ozve najednou strach?” Stav milosti přináší i obavu pádu. A tedy co když se po dosáhnutí vysokého postavení ozve najednou strach? co když se po ztrátě vysokého postavení ozve najednou strach?! Proto je možné se opravdu obávat: “V stavu milosti či nemilosti, co když se ozve najednou strach?" Proč pravím: “V blahobytu či utýranosti, co když se ozve najednou mé tělo?” Protože, jestliže jsem naopak schopný stavu odtělesnění, jakáže utýranost?! Proto: kdo žije ve váženosti, tělem učiní si Podnebesí, bude moci v Podnebesí přebývat, kdo žije v lásce, tak jako když si tělo zamiluje Podnebesí, bude mu moci být Podnebesí svěřené!
0
Words: 117
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 2)

13

Přízeň i nepřízeň zneklidňuje vědomí vlastní důležitosti je neštěstí, které tě může stát tělo i duši co znamená, že chvála i hana jsou důvodem k poplachu? když malý člověk získá přízeň, musí počítat s její ztrátou proč je vlastní důležitost holé neštěstí? protože člověka zaměřuje na sebe samého Ale co mne může potkat, když nemám co ztratit? když se na sebe dívám, jako na vše ostatní pod nebem, vše pod nebem mi může být svěřeno A když pečuji o sebe jako o všechny věci světa, může mi celý svět být dán k opatrování
0
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 3)

13

Přízeň a nemilost jsou jako bázeň, hodnosti jsou veliké zlo jako tělo. Co znamená: Přízeň a nemilost jsou jako bázeň? Přízeň ponižuje. Dosáhnouti jí, jest jako bázeň, zratiti ji, jest jako bázeň. Proto praví se: Přízeň a nemilost jsou jako bázeň. Co znamená: Hodnosti jsou velké zlo jako tělo? To, čím my máme velké zlo, jest, že máme tělo. Kdybychom dospěli toho, nemíti těla, jaké pak měli bychom zlo? Proto: Tomu, kdo váží si podnebesí jako těla, možno potom svěřit podnebesí, tomu, kdo miluje podnebesí jako tělo, možno potom odevzdati podnebesí.
0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 4)

13

Lidé jsou celí bez sebe přízní jako nemilostí postavení nás bolí jako naše tělo Co to znamená, že jsou lidé bez sebe stejně přízní jako nemilostí? Přízň se prokazuje dolů a ti, kdo jí dosáhnou, jsou celí bez sebe a ti, kdo ji právě ztratili, jsou také celí bez sebe, což znamená, že jsou lidé bez sebe stejně přízní jako nemilostí! Co to znamená, že nás naše postavení bolí jako naše tělo? Cítíme mnohou bolest od toho, že máme tělo, neboť kdybychom je neměli, jakou bychom mohli ctít bolest? Proto tomu, kdo cení svět jako své tělo, může být tento svět svěřen! Tomu, kdo miluje celý svět jak sebe sama, může být svět vložen do rukou!
0
Words: 106
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 5)

13

Přízeň je zahanbující jako strach, pocta je velké soužení pro tělo. Co znamená: přízeň je zahanbující jako strach ? Přízeň stahuje dolů; dosáhneš-li jí, máš strach, pozbudeš-li jí, máš strach. To je, proč pravím: přízeň je zahanbující jako strach. Co znamená: pocta je velké soužení pro tělo ? Mám velké soužení, protože mám tělo. Kdybych neměl tělo, jaké soužení bych mohl mít ? Proto: Kdo cení své já jako veškerenstvo, tomu možno svěřit svět. Kdo miluje své já pro veškerenstvo, tomu možno odevzdat svět.
0
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 6)

13

Sláva i hanba se podobají strachu. Vznešenost je podobná velikému neštěstí v životě. Co znamená, že se sláva a hanba podobají strachu? Znamená to, že lidé níže postavení získávají slávu se strachem a rovněž se strachem ji ztrácejí. Co znamená, že je vznešenost podobna velikému neštěstí v životě? Znamená to, že je pro mne velikým neštěstím, že si sám sebe (cením). Když si nebudu sám sebe cenit, nepotká mě ani neštěstí. Proto vznešený člověk, který obětavě slouží lidem, může mezi nimi žít. Lidumilný člověk, který obětavě slouží lidem, může dlít mezi nimi.
0
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Danish

13

Find dig villigt i det uundgåelige. Find dig i det nødvendige som menneskets lod. Hvad menes med at ”finde sig villigt i det uundgåelige”? Find dig i at være uden betydning. Vær ligeglad med tab og gevinst. Det kaldes at ”finde sig villigt i det uundgåelige”. Hvad menes med at ”finde sig i det nødvendige som menneskets lod”? Det nødvendige er et udslag af kroppens eksistens. Uden krop, hvordan skulle man da kunne føle det nødvendige? Overgiv dig villigt. Så kan du sættes til at styre universet. Elsk verden som dit eget indre, så kan du tillidsfuldt drage omsorg for alt.
0
Words: 89
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 1)

Abscheu vor Beschämung

Gnade ist beschämend durch die Furcht. Ehre ist ein großes Übel durch das Ich. [Was heißt das: »Gnade ist beschämend durch die Furcht?« Gnade ist etwas Erniedrigendes; bekommt man sie, so muß man sich wie fürchten, verliert man sie, so muß man sich wie fürchten. Das heißt: »Gnade ist beschämend durch die Furcht.« Was heißt das: »Ehre ist ein großes Übel durch das Ich?« Der Grund, warum ich große Übel erfahre, ist, daß ich ein Ich habe. Wenn ich kein Ich habe, welches Übel gibt es dann noch?] Darum: Wer in seinem Ich die Welt ehrt, dem kann man wohl die Welt anvertrauen. Wer in seinem Ich die Welt liebt, dem kann man wohl die Welt übergeben.
0
Words: 102
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 2)

Der Dreizehnte Spruch

Gnade erniedrigt wie Schande; Ehre beschwert wie der Leib. Was sinnet: Gnade erniedrigt wie Schande? Gnade wird möglich durch Selbstunterordnung, wird erreicht durch Selbsterniedrigung, wird, eingebüßt, Schande. Was sinnet: Ehre beschwert wie der Leib? Der Leib ist Träger aller Beschwerung, notwendiger Angriffspunkt der Schwere. All-so: Wer Abstand hält, wie vom Leibe, so von der Gemeinschaft, leitet sie richtig; Wer Neigung löscht, wie zum Leibe, so zu der Gemeinschaft, leitet sie gut.
0
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 3)

Überdrüssig der Demütigung

Gnade und Ungnade ist wie eine Furcht, Würde eine so große Plage wie der Körper. Was heißt: Gnade und Ungnade ist wie eine Furcht ? Gnade erniedrigt: Sie erlangen, ist wie eine Furcht, sie verlieren, ist wie eine Furcht. Das heißt: Gnade und Ungnade ist wie eine Furcht. Was heißt: Würde ist eine so große Plage wie der Körper ? Ich habe deshalb große Plage, weil ich einen Körper habe. Bin ich erst ohne Körper, welche Plage habe ich? Darum: Wer an Würde das Reich dem Körper gleichachtet, dem kann man das Reich anheimstellen. Wer an Liebe das Reich dem Körper gleichachtet, dem kann man das Reich anvertrauen.
0
Words: 92
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 4)

Sittliche Unabhängigkeit Voraussetzungalles ordnenden Wirkens

Gnade ist beschämend wie Angst. Ehre macht Kummer wie das liebe Ich. Warum ist Gnade beschämend wie Angst? In Ängsten schwebt, wer Gnade sucht, (nicht wissend, ob er sie erhält;) in Ängsten verharrt, wer Gnade fand, (nicht wissend, ob er sie behält;) darum ist Gnade beschämend wie Angst. Warum macht Ehre Kummer wie das liebe Ich? Aller Kummer kommt daher, daß ich ein Ich habe, (denn das Ich ist nie zufrieden zu stellen;) könnte ich von meinem Ich loskommen, gäbe es auch keinen Kummer mehr. Darum: Wer sich von Gnade und Ehre ebenso wie von seinem Ich freihält, dem mag man das Reich übergeben; wer selbstlos zu dienen gewillt ist, dem mag man das Reich anvertrauen.
0
Words: 98
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 5)

Meiden was das Herz ängstigt

"Gnade wie Ungnade ist wie in Angst sein." - "Ehrfurcht als Großer ist wie ein Leiden am Körper." - Was besagt: "Gnade wie Ungnade ist wie in Angst sein?" - Die Gnade des Machthabers erniedrigt. Wer sie erstrebt, ist wie in Angst, und wer sie verliert, ist wie in Angst. Das besagt: "Gnade wie Ungnade ist wie in Angst sein." - Was besagt: "Ehrsucht als Großer ist wie ein Leiden am Körper?" - Ist wer als Hüter irgendwo erhoben für den Besitz, so ist des Großen Sorge, wie er die Hand halte über Sin und Yü als Hüter und bewahre sein Selbst. Bringt er es fertig, selbstlos zu sein als Hüter des Besitzes, wie könnte er dann in Angst sein? - Eine alte Weisung sagt: "Wer als Volksbetreuer des Reiches Völker wertschätzt wie sich selbst und ein Beispiel der Willfährigkeit gibt, ihn erhebe man und übergebe ihm des Reiches Völker! Wer als Volksbetreuer des Reiches Länder liebt wie sich selbst und ein Beispiel der Willfährigkeit gibt, ihn erhebe man und vertraue ihm an des Reiches Länder!"
0
Words: 176
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 6)

Würden und Bürden

Gnade und Ungnade sind immer nur Bürden. Ehre beschwert genau wie der Leib. Die Gnade erniedrigt; denn sie zu erlangen bringt Furcht, genau wie sie zu verlieren. Was heißt Ehre beschwert den Leib? Der Leib ist der Sitz aller Plagen, körperlos sind alle Plagen dahin. Nur wer den Körper verachtet, dem kann man die Welt vertrauen; wer die Welt wie seinen Körper mißachtet, dem sei sie getrost überlassen.
0
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 7)

13

Gunst ist ebenso schrecklich wie Unglück. Aber man achtet nur auf großes Leiden, das den Körper betrifft. Was heißt denn: Gunst und Unglück seien gleicherweise schrecklich? Nun, Gunst erniedrigt einen. Sie zu erhalten ist schrecklich, und sie zu verlieren ist auch schrecklich. Deshalb heißt es, Gunst und Unglück sind gleichermaßen schrecklich. Was heißt es dann: Man überschätzt das Übel, das den Körper betrifft? Nun, wenn ich ein großes Leiden habe, so brauche ich mich nur umzubringen. Was habe ich dann für ein Leiden? Darum ziehe ich es vor, selbst auf die Dinge in der Welt zu wirken, solange ich in der Welt verbleiben kann, und ich liebe es, selbst auf die Dinge in der Welt zu wirken, solange ich mich auf sie verlassen kann.
0
Words: 124
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 8)

13

"IN-GUNST-STEHN" ist: Vor etwas Angst-Empfinden, Und jede Würde plagt uns wie der Körper. - Was heißt: „In-Gunst-Stehn" ist ein Angst-Empfinden?... Die Gunst macht bange; denn sie zu erlangen, Und zu verlieren sie, erfüllt mit Bangen. Das heißt: „In-Gunst-Stehn" ist ein Angst-Empfinden. Was heißt: Die Würde plagt uns wie der Körper?... Wir haben alle Plagen nur durch ihn, Was bleibt an Plagen, wenn wir ihm entfliehn? Wer seine Würde ehrt dem Körper gleich, Ist wert, daß man ihm anvertraut das Reich; Wer eine Würde wie den Körper liebt, Wert, daß man ihm ein Amt im Reiche gibt.
0
Words: 84
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Greek

13

Η επιτυχία είναι εξίσου επικίνδυνη με την αποτυχία. Η ελπίδα είναι εξίσου μάταιη με το φόβο. Τι σημαίνει ότι η επιτυχία είναι εξίσου επικίνδυνη με την αποτυχία; Είτε ανεβαίνεις είτε κατεβαίνεις μία σκάλα, Βρίσκεσαι σε αστάθεια. Όταν όμως πατάς με τα δυο σου πόδια σταθερά στο έδαφος, Δεν κινδυνεύεις να πέσεις. Τι σημαίνει ότι η ελπίδα είναι εξίσου μάταιη με το φόβο; Η ελπίδα κι ο φόβος είναι και τα δύο φαντάσματα Που γεννούνται από τη λάθος θεώρηση του εαυτού μας. Αν βλέπουμε με ειλικρίνεια τον εαυτό μας, Τι έχουμε να φοβηθούμε; Δες τον κόσμο εξίσου καθαρά με τον εαυτό σου. Έχε πίστη στο πώς είναι τα πράγματα. Αγάπησε τον κόσμο σαν τον εαυτό σου. Τότε θα μπορέσεις να νοιαστείς για όλα τα πράγματα.
0
Words: 109
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 1)

13

“Tomar los favores y los ultrajes como sobresaltos”. “Apreciar la desgracia como al cuerpo”. ¿Qué significa “Tomar los favores y los ultrajes como sobresaltos”? Los favores elevan, Los ultrajes rebajan. Recibirlos como sobresaltos. Perderlos como sobresaltos. Esto quiere decir “Tomar los favores y los ultrajes como sobresaltos”. ¿Qué significa “Apreciar la desgracia como a nuestro cuerpo”? Tengo una gran desgracia porque tengo un cuerpo. Si no lo tuviera, ¿dónde estaría la desgracia? Por eso hay que apreciar al cuerpo como si fuera el mundo, Como si el cuerpo pudiera confiarse al mundo. Al que ama al cuerpo como al mundo, Puede encomendársele el mundo.
0
Words: 90
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 2)

La causa de nuestra miseria es nuestra persona

El favor y el menosprecio son inquietud. La estima y la miseria estánen la propia persona. ¿Por qué digo que el favor y el menosprecio son inquietud?El favor nos levanta, el menosprecio nos abate. conseguirlo es inquietud.El favor y menosprecio son inquietud. ¿Por qué se dice que la estima y la miseria estánen la propia persona? Porque la causa de nuestra gran miseria es nuestrapersona. ¿Qué calamidad nos podría alcanzar, si nofuera por esta persona que tenemos? Así pues, aquel que estime el mundo como a su propia personaserá idóneo para recibir el gobierno del mundo. Al que amael mundo como a su propia persona se le podrá confiar el mundo.
0
Words: 111
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 3)

13

El favor es oprobioso, lleno de sobresaltos; el honor es una gran desgracia, como el propio cuerpo. ¿Qué quiere decir el favor es oprobioso, lleno de sobresaltos? El favor es algo que rebaja, si lo obtienes te sobresaltas, esto es lo que quiere decir el favor es oprobioso, lleno de sobresaltos. ¿Qué quiere decir el honor es una gran desgracia, comoel propio cuerpo? La causa de que yo sufra grandes desgracias, es que yo poseo un cuerpo. Si yo no tuviera cuerpo alguno, ¿qué desgracia podría sufrir? A quien valora su propio cuerpo más que el mundo entero, se le puede confiar el mundo; a quien ama más su propio cuerpo que el mundo entero, se le puede entregar el mundo.
0
Words: 107
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 4)

El mundo es el propio cuerpo

Acepta la desgracia deseándola. Acepta la mala suerte como condición humana. Qué significa aceptar la desgracia deseándola? Aceptar no es importante. No hay que estar preocupado con la pérdida o la ganancia. Esto es aceptar la desgracia voluntariamente. Qué significa aceptar la mala suerte como condición humana? Rodeate a ti mismo humildemente; entonces podrás ser confiable de preocuparte de todas las cosas. Ama al mundo como a ti mismo;entonces podrás de verdad preocuparte de todas las cosas.
0
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 5)

13

El favor es tan humillante como el miedo. El honor es un mal tan grande como el de ser un individuo. “El favor es tan humillante como el miedo”, ¿qué quiere decir esto? Los favores son algo inferior. Cuando nos los otorgan, estamos como atemorizados. Al perderlos, estamos como atemorizados. Eso es lo que significa “El honor es un mal tan grande como el de ser un individuo”, ¿qué quiere decir esto? Si sufro grandes males Se debe a que soy y tengo una persona. Si no fuese un individuo, ¿qué males podrían ocurrirme? Por eso, quien respeta al mundo en la propia persona, es digno de que se le confíe la humanidad. Y el que ama al mundo en su misma persona, lo merece también.
0
Words: 108
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 6)

13

"Acoge la desgracia como agradable sorpresa, y estima la calamidadcomo a tu propio cuerpo." ¿Por qué debemos "acoger la desgracia como agradablesorpresa"? Porque un estado humilde es un favor: caer en él es una agradablesorpresa, ¡y también la es el remontarlo! Por ello, debemos "acoger la desgracia como agradable sorpresa". ¿Por qué debemos "estimar la calamidad como a nuestropropio cuerpo"? Porque nuestro cuerpo es la fuente misma de nuestras calamidades. Si no tuviéramos cuerpo, ¿qué desgracias nos podríansuceder? Así pues, sólo quien está dispuesto a entregarsu cuerpo para salvar al mundo merece que se le confíe el mundo. Sólo aquel que pueda hacerlo con amor es merecedor de ser administradordel mundo.
0
Words: 103
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Estonian

13

Võtta au ja häbi kui üllatust, hinnata valu kui oma keha. Mis tähendab – võtta au ja häbi nagu üllatust? Häbi on ülem, au alam – kui saad – on üllatus, kui kaotad – on üllatus. See tähendabki – au ja häbi on kui üllatus. Mis tähendab – hinda valu kui oma keha? See, et mul on valu, tuleb sellest, et mul on keha. Kui keha ei oleks, mis häda saaks mul olla? Sellele, kes oma keha hinnates ajab Taevaaluse asju, võib Taevaaluse hoiule anda. Sellele, kes oma keha armastades ajab Taevaaluse asju, võib Taevaaluse hoida anda.
0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Persian

13

موفقيت به اندازه ي شكست خطرناك است. آرزو به اندازه ي ترس تو خالي است. اين كه موفقيت به اندازه ي شكست خطرناك است يعني چه؟ چه از پله هاي نردبان بالا رويد يا از آن پايين آييد، موقعيت شما متزلزل است. هنگامي كه با دو پاي خود روي زمين ايستاده ايد، مي توانيد هميشه تعادلتان را حفظ كنيد. اين كه آرزو به اندازه ترس توخالي است يعني چه؟ ترس و آرزو هر دو سايه اند؛ آن ها از افكار ما به وجود مي آيند. وقتي خود را به صورتِ خود نمي بينيم، چيزي براي ترسيدن و جود ندارد. دنيا را به صورت خودتان ببينيد. به چيزها همانطور كه هستند اعتماد كنيد. جهان را چون خودتان دوست بداريد سپس مي توانيد آن طور كه بايد مراقب همه چيز باشيد.
0
Words: 114
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Finnish

Lankeemisen estäminen

Kunnia ja häpeä ovat yhtä pelottavia. Onni ja onnettomuus ovat tekemisissä ruumiillisen persoonallisuuden kanssa. Tämä on mitä kunniasta ja häpeästä sanotaan häpeä on nöyryytystä, jota pelätään, olkoon se lähellä tai kaukana. Siten kunniaa ja häpeää ei voi erottaa pelosta, jota ne molemmat saavat aikaan. Tämä on mitä onnesta ja onnettomuudesta sanotaan: ruumiillista personallisuutta vain onni ja onnettomuus kohtaavat ja sen kautta ne tulevat. Sillä kuinka minä ilman ruumista voisin kärsiä onnettomuutta tai sen vastakohtaa? Sen tähden hyvän onnen sattuman kautta saattaa ihminen jonkun aikaa hallita maailmaa. Mutta rakkauden voimalla saattaa hän hallita maailmaa ainiaan.
0
Words: 87
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 1)

13

La faveur pouvant être perdue, est une source d’inquiétudes. La grandeur pouvant être ruinée, est une source d’embarras. Que signifient ces deux sentences ? La première signifie que, et le soin de conserver la faveur, et la crainte de la perdre, remplissent l’esprit d’inquiétude. La seconde avertit, que la ruine vient ordinaire­ment du trop grand souci pour son agrandissement personnel. Qui n’a pas d’ambition personnelle, n’a pas de ruine à craindre. A celui qui est uniquement soucieux de la gran­deur de l’empire (et non de la sienne), à celui qui ne désire que le bien de l’empire (et non le sien propre), qu’à celui-là on confie l’empire, (et il sera en bonnes mains.)
0
Words: 109
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 2)

13

Le sage redoute la gloire comme l'ignominie; son corps lui pèse comme une grande calamité. Qu'entend-on par ces mots: il redoute la gloire comme l'ignominie ? La gloire est quelque chose de bas. Lorsqu'on l'a obtenue, on est comme rempli de crainte; lorsqu'on l'a perdue, on est comme rempli de crainte. C'est pourquoi l'on dit: il redoute la gloire comme l'ignominie. Qu'entend-on par ces mots: son corps lui pèse comme une grande calamité ? Si nous éprouvons de grandes calamités, c'est parce que nous avons un corps. Quand nous n'avons plus de corps (quand nous nous sommes dégagés de notre corps), quelles calamités pourrions-nous éprouver ? C'est pourquoi, lorsqu'un homme redoute de gouverner lui-même l'empire, on peut lui confier l'empire; lorsqu'il a regret de gouverner l'empire, on peut lui remettre le soin de l'empire.
0
Words: 127
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 3)

13

Supporte la disgrâce Dd'un cour égal. Accepte l'adversité comme inséparable de la condition humaine. Que faut-il comprendre par Supporte la disgrâce d'un cour égal? La disgrâce n'est pas pire que la faveur. Toutes deux engendrent la crainte. Ne soit donc affecté ni par la perte ni par le gain. Que faut-il comprendre par L'adversité est inséparable de la condition humaine? L'homme a un corps, c'est pourquoi le malheur a prise sur lui. S'il n'en possédait point, quel événement pourrait le frapper? C'est pourquoi, à celui qui se soucie des autres autant que de lui-même on peut confier le monde. Seul celui qui aime les autres autant que lui-même est digne de les gouverner.
0
Words: 85
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 4)

13

Faveur et disgrâce sont des évènements saisissants. Elévation et dommage sont perçus par le corps. Que signifie Faveur et disgrâce sont des évènements saisissants ? Faveur qui arrive surprend. Faveur qui se retire surprend. Tel est le sens de : Faveur et disgrâce sont évènements saisissants. Que signifie Elévation et dommage sont perçus par le corps ? Le dommage éprouve mon être. Le dommage n’éprouve pas le non-être. A celui qui estime le monde au prix de sa personne On peut remettre le monde. A celui qui gouverne le monde comme sa personne On peut confier le monde.
0
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 5)

13

Faveur et disgrâce vont avec la crainte. Honneur et tribulations vont avec la personne. Pourquoi dit-on que faveur et disgrâce vont avec la crainte? La faveur élève, la disgrâce abaisse. Obtient-on la faveur on est dans la crainte; la perd-on, on est encore dans la crainte. Tel est le sens de: faveur et disgrâce vont avec la crainte. Pourquoi dit-on: honneurs et tribulations vont avec la personne? Le moi est ce par quoi on a des tribulations. C'est parce que nous avons une individualité quelles nous frappent. Si nous n'avions pas d'individualité, quels malheurs pourraient nous atteindre? C'est pourquoi celui pour qui l'Empire est aussi précieux que sa propre personne peut l'obtenir; celui qui l'aime autant que lui-même est digne de le diriger.
0
Words: 121
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hebrew

13

בושה ומחמאה : מדאיג זו וזו וכמה את יותר מעריצה עצמך יותר הפחד אם שמת לך ערך ומחיר את אז פוחדת בגלל שהשם הטוב אולי ילך ובנפילה במצב רע כבר פחד אנשים נורא אך בהעדרות של "מחירון" בלא־איכפתיות מהדעות של אחרים יש יתרון אם בדעתך את מרימה עצמך מעל עולם אכן בתלות היתר את תלויה ממנו אך אם במקום שירות עצמי תקדשי את בני־אדם בקבלת עולם שלם תזכי באהבה־אימון של עם כי העולם : טבעו להתמסר כולו למי שלא שונה ממנו במינו
0
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 1)

Rang és méltóság ellen

Rang és kegyvesztés egyaránt nyugtalanságot okoz. A rang, a méltóság teher, mint a test terhe. Mit akar ez mondani? "A méltóságtól úgy féljetek, mint a kegyvesztéstől". A méltóság lealacsonyít. Egyaránt félelmet ébreszt, akár elnyeri, akár elveszti az ember. Így értendő, hogy a rangtól úgy kell félni, mint a kegyvesztéstől. Mit jelent ez? "A méltóság teher, mint a test terhe". Ugy-e a test teher? De, ha már megszabadultunk a testtől, a terhet sem kell többé cipelnünk. Aki úgy szereti és becsüli az országot, mint önmagát, az méltó az ország kormányzására.
0
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 2)

13

Dicsőség, szégyen: egyforma félelem. A rang: az élet legnagyobb csapása. Dicsőség, szégyen: mért csak félelem? Mert a dicsőséget a közemberek szorongva nyerik el, szorongva vesztik el. A dicsőség is, szégyen is, csak puszta félelem. A rang mért az élet csapása? Mert legnagyobb csapás az önszeretet. Ha nincs bennem önszeretet, ugyan mi bajom lehet? Ezért: a világért élő kiválóságra bízható a világ; és a világért élő jóságra építhet a világ.
0
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 3)

13

A dicsőség és szégyen: félelem. Az előkelőség: nagy csapás, (mely) mintha csak testünket érné. Miért mondjuk, hogy a dicsőség és szégyen félelem? Mert a dicsőség olyan az alattvalók (hszia) számára, hogy amikor megszerzik, félnek, és amikor elveszítik, ugyancsak félnek. Ezért mondjuk, hogy a dicsőség és szégyen: félelem. S miért mondjuk, hogy az előkelőség nagy szerencsétlenség az életben? Mert éppen akkor lesz osztályrészem nagy szerencsétlenség, ha számomra csak saját énem létezik. Ha azonban elérem, hogy ne (csak) saját énem létezzék a számomra, akkor miféle szerencsétlenségben lehetne részem? Ezért: az égalattit csak arra lehet rábízni, aki úgy előkelő [tölti be hivatalát], hogy saját énje egy az égalattival, és az égalattit csak arra lehet ráhagyni, aki úgy tudja szeretni, hogy saját énje egy az égalattival.
0
Words: 122
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 4)

13

tisztesség vagy gyalázat - mind csak hideglelés betegségedet úgy szeresd mint önnön testedet tisztességedben is gyalázatodban is miért e rémület a tisztesség magasba von a gyalázat elejt megkaparintani rémület elszalasztani rémület tisztesség gyalázat ezért olyan akár a rémület a nagy betegséget minek szeressem úgy mint önnön testem testem van azért érhetnek ekkora csapások nincs test nincs szenvedés aki annyira becsüli a világot mint sajátmagát az törődhet már a világgal aki úgy szereti a világot mint sajátmagát arra rá lehet már bízni a világot
0
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 5)

13

A világi (külső) becsületesség meg a becstelenség egyaránt kútforrása a félelemnek. A jósors és a balsors kialakul az emberek lelki mivolta szerint. A becsületesség meg a becstelenséggel úgy vagyunk, hogy mivel a becstelenség megaláz, félünk tőle, akár nincs jelen (t. i. ha becsülnek), akár jelen van (t. i. ha nem becsülnek). Így tehát a becsületesség és a becstelenség el nem választható a félelemtől, melyet egyformán szül mind a kettő. A jósorsról meg, a balsorsról pedig azt mondhatjuk: a személyt éri az egyik vagy a másik sors aszerint, hogy mit érdemel. Ha tehát személy nem léteznék, sors sem létezhetnék. A jósors abba a helyzetbe juttathatja az embert, hogy uralkodjék egy darab ideig a földön. De a szeretet erejével örökké uralkodhatik az egész világon!
0
Words: 116
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 6)

13

A kegy és a kegyvesztettség megdöbbenti az embert; A magas rang, akárcsak a testünk, Sok bajnak forrása. Mit értünk az alatt, hogy a kegy és a kegyvesztettség Megdöbbenti az embert? Ha kegy fordul az alattvaló felé, Éppúgy meglepi, mintha megvonják a kegyet. Ezt értjük az alatt, hogy a kegy és a kegyvesztettség Megdöbbenti az embert. Mit értünk az alatt, Hogy a magas rang, akárcsak a testünk, sok Bajnak forrása? Ennek oka az, hogy nagy Bajban vagyok, ha testem van. Ha már Nincs testem, ugyan mi baj érhet? Ezért hát, aki testét többre becsüli, Mint a birodalom feletti uralmat, Arra rá lehet bízni a birodalmat. Arra, aki jobban szereti testét, Mint a birodalom feletti uralmat, Rá lehet bízni a birodalom őrzését.
0
Words: 103
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 7)

13

Siker, kudarc: egyként rettegés; dicsőség, bukás: egyként csapás. Miért? A siker megaláz: elnyerni rettegés, elveszteni csapás. Veszít, aki nem gondol magával; nem veszít, aki nem gondol magával. Aki a birodalomra figyel, nem magára, arra kell bízni a birodalmat; aki a birodalomra ügyel, nem magára, arra kell hagyni a birodalmat.
0
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 8)

13

Kegyek után futni, kegyek vesztén sírni, egyaránt bolondság: boldogtalanságod ten-testeddel érzed. Kegyek után futni, kegyek vesztén sírni, mért baj ez a kettő? Kegyek elnyerése felemel magasba kegyek elvesztése földre sújt, a mélybe - kegyek elnyerése, kegyek elvesztése: mindkettő bolondság! Testedben mért érzed boldogtalanságod? csak testeddel érzed: ha nem volna tested, fájdalmad se volna! Tested-é az ország? Kormányozd hazádat! Tested-é a néped? Ura vagy a népnek!
0
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 9)

13

A dicsőség és szégyen: félelem. Az előkelőség: nagy csapás, (mely) mintha csak testünket érné. Miért mondjuk, hogy a dicsőség és szégyen félelem? Mert a dicsőség olyan az alattvalók (xia 下) számára, hogy amikor megszerzik, félnek, és amikor elveszítik, ugyancsak félnek. Ezért mondjuk, hogy a dicsőség és szégyen: félelem. S miért mondjuk, hogy az előkelőség nagy szerencsétlenség az életben? Mert éppen akkor lesz osztályrészem nagy szerencsétlenség, ha számomra csak saját énem létezik. Ha azonban elérem, hogy ne (csak) saját énem létezzék a számomra, akkor miféle szerencsétlenségben lehetne részem? Ezért: az égalattit csak arra lehet rábízni, aki úgy előkelő , hogy saját énje egy az égalattival, és az égalattit csak arra lehet ráhagyni, aki úgy tudja szeretni, hogy saját énje egy az égalattival.
0
Words: 121
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 10)

13

A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő; A csapással, mint önmagunkkal, úgy kell törődni. Miért mondom, hogy „A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő?" Nem jó a kegy; Elnyerni ijesztő; Elveszíteni ijesztő; Tehát, „A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő." Miért mondom, hogy „A csapással, mint önmagunkkal, úgy kell törődni?" Mert: Csapás azért ér engem, Mert van énem. Ha nem lenne énem, Milyen csapás érhetne? Ezért, Ha a világ érdekében törődsz önmagaddal, Rád bízható a világ; Ha a világ érdekében szereted magad, Megbízhat benned a világ.
0
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 11)

13

Félelem a szégyen és dicsőség! A testet érő nagy csapás az előkelőség! Mivel a dicsőség megszerzésekor félnek, elvesztésekor szégyenükben élnek. Ezért félelem a dicsőség. És miért csapás az előkelőség? Mivel szerencsétlenség lesz osztályrészed, ha nem létezik számodra csak saját éned… De miféle szerencsétlenségben lehetne részed, ha mások énjének létezését magadnál eléred?* Ezért bízd az ég alattit arra, ki a legelőkelőbb: saját énje egy az ég alattival, semmi sincs előbb. Ezért hagyd az ég alattit arra, ki legjobban szeret: saját énje az ég alattival egy, kisebb nem lehet.
0
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Armenian

13

Փառքն ու անպատվությունը հավասարապես սարսափելին են: Մեծ հաջողությունն ու մեծ դժբախտությունը պետք է դիտել որպես հավասարազոր իրավիճակներ: Ի՞նչ ասել է փառքն ու անպատվությունը հավասարապես սարսափելի են: Անպատվությունը` մեծ փառք ու պատիվ վայելելուց հետո, ցածր ու մերժված վիճակում հայտնվելու փաստն է: Ուստի փառքի ձեռք բերումն իր հետ բերում է նան այն կորցնելու վտանգի ընկալումը, ն փառքի ու պատվի կորուստը հանգեցնում է ավելի մեծ խայտառակության արժանանալու վախին: Ահա թե ինչ նկատի ունենք, երբ ասում ենք, որ փառքն ու անպատվությունը հավասարապես սարսափելին են: Իսկ ի՞նչ ասել Է` մեծ հաջողությունն ու մեծ դժբախտությունը պետք է դիտել որպես հավասարազոր իրավիճակներ: Այն, ինչը կարող է ինձ մեծ հաջողության հասցնել կամ մեծ դժբախտություն պատճառել, իմ մարմինն է. այն, ինչը ես կոչում եմ «ես»: Եթե ես մարմին չունենամ, ի՞նչ մեծ դժբախտություն կարող է պատահել ինձ. Ուստի այն առաջնորդը, որը ղեկավարում է իր թագավորությունը այնպես, ինչպես վերաբերվում է իր սեփական անձին, ժողովրդի հարգանքին ու պատվին արժանի տիրակալ Է, նայն առաջնորդը, որը ղեկավարում Է իր թագավորությունը այնպիսի սիրով, ինչպիսին տածում է իր սեփական անձի նկատմամբ, արժանի է պետություն ղեկավարելու վստահությանը:
0
Words: 167
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Indonesian

13

Mendapatkan kepercayaan dan dipermalukan harus sama-sama ditakuti; kehormatan dan malapetaka, harus dianggap kondisi pribadi. Apakah maksudnya dengan pembicaraan mendapat kepercayaan dan dipermalukan? Dipermalukan adalah berada pada posisi rendah. Mendapat kepercayaan menuju pada kemungkinan kehilangannya, dan kehilangannya menuju pada ketakutan pada malapetaka yang lebih besar; inilah yang dimaksud dengan mengatakan bahwa mendapat kepercayaan dan dipermalukan harus sama-sama ditakuti. Dan apakah yang dimaksud dengan mengatakan bahwa kehormatan dan malapetaka harus dianggap kondisi pribadi? Yang membuat aku terpengaruh pada malapetaka adalah dengan memiliki tubuh yang aku anggap diri sendiri; jika aku tidak memiliki tubuh, malapetaka apakah yang dapat datang padaku? Maka ia yang ingin mengurus kerajaan, menghormatinya sebagaimana ia menghormati diri sendiri, dapat dipakai untuk memerintahnya, dan dia yang ingin mengurusnya dengan cinta yang dimilikinya untuk dirinya sendiri, dapat dipercayakan dengannya.
0
Words: 126
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Icelandic

Að gleyma sjálfinu

Heiður og vanheiður hvíla á ótta. Gæfa og ógæfa eiga rætur í sjálfinu. Hvernig getur heiður og vanheiður hvílt á ótta? Heiðurinn rýrir manngildið. Þegar heiður er fenginn, óttast menn að missa hann, og þegar heiður glatast, verða menn órólegir. Þannig er hvorttveggja hjúpað ótta, heiður og vanheiður. Hvernig getur gæfa og ógæfa átt rætur í sjálfinu? Ógæfan sprettur af sjálfinu. Ef menn eru fráhverfir sjálfinu, hitta þeir ekki ógæfuna. Nota má þann til að stjórna ríkinu, sem lítur á það eins og sjálfið, en þeim, sem hefur víðsýnan anda, geta menn óhultir fengið völdin í hendur.
0
Words: 93
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 1)

Respingere la vergogna

Favore e sfavore fanno paura, pregiar la propria persona è gran sventura. Che significa favore e sfavore fan paura? Il favore è un abbassarsi: nell'ottenerlo s'ha paura, di perderlo s'ha paura. Questo significa favore e sfavore fan paura. Che significa pregiar la propria persona è gran sventura? La ragione per cui ho gran sventura è che tengo alla mia persona, se non tenessi alla mia persona quale sventura avrei? Per questo a chi di sé fa pregio a pro del mondo si può affidare il mondo, a chi di sé ha cura a pro del mondo si può confidare il mondo.
0
Words: 82
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 2)

13

Il perdono porta l'umiliaziano della vergogna. Gli onori appesantiscono [lo spirito] come il corpo. Che significa: "Il perdono porta l'umliazione della vergogna"? Il perdono [altrui] presuppone la propria subordinazione [all'altro], lo si ottiene dunque mediante la subordinazione di sè [all'altro]: porta, quando lo si è subìto, vergogna. Che significa: "Appesantire come il corpo"? Il proprio del corpo è di offrir presa ad ogni peso [=affezione], il corpo è dunque il portatore di ogni pesantezza. Ne segue: chi sottrae sé tanto al corpo che alla società, potrà governarli entrambi liberamente; chi soffoca la propria passione rivolta al corpo o alla società potrà condurli con lealtà.
0
Words: 102
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 3)

13

favore e disgrazia sono entrambi da temere considera una grande sciagura come il tuo corpo ecco che significa favore e disgrazia sono entrambi da temere il favore viene dall’alto la disgrazia è cosa bassa si ha paura di perdere quello si teme di imbattersi in questa questo significa favore e disgrazia sono entrambi da temere ecco ora che significa considera una grande sciagura come il tuo corpo la ragione per cui subisco grandi sciagure è che ho un corpo se non avessi un corpo non potrei subire sciagure perciò colui che stima il proprio corpo come il mondo può conservarsi nel mondo a colui che ama il mondo come il proprio corpo si può affidare il mondo
0
Words: 98
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 4)

13

Grazia ricevuta ferisce quanto disgrazia La grandezza appesantisce come il corpo. Che significa: «Grazia ricevuta ferisce quanto disgrazia»? La grazia ricevuta implica il proprio abbassamento Vi è ansia nell'attenderla Vi è ansia nel perderla. Che significa: «La grandezza appesantisce come il corpo»? Aver un corpo [una persona] vuol dire offrire presa Il corpo è il principio della pesantezza Se non lo si avesse Non vi sarebbe passibilità. Perciò: chi si stacca dalla grandezza Può reggere liberamente l'impero A chi è attaccato al corpo cosí poco come all'impero Può affidarsi all'impero.
0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Japanese

13

寵辱(ちょうじょく)に驚くが若くし、大患を貴ぶこと身の若くすと謂う。何をか寵辱に驚くに若くすと謂う。 寵を下と為し、之を得ては驚くが若くし、之を失いては驚くが若くす。之を寵辱に驚くが若くすと謂う。 何をか大患を貴ぶこと身の若くすと謂う。吾れ大患有る所以の者は、吾身有るが為なり。 吾れ身無きに及びては、吾れ何の患(うれ)いか有らん。 故に貴ぶに身を以てして天下を為(おさ)むれば、若(すなわ)ち天下を寄すべし。 愛するに身を以てして天下を為むれば、若ち天下を托すべし。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Korean

13

수모를 신기한 것처럼 좋아하고, 고난을 내 몸처럼 귀하게 여기십시오. 수모를 신기한 것처럼 좋아한다 함은 무엇을 두고 하는 말입니까? 낮아짐을 좋아한다는 뜻입니다. 수모를 당해도 신기한 것, 수모를 당하지 않아도 신기한 것, 이것을 일러 수모를 신기한 것처럼 좋아한다고 말합니다. 고난을 내 몸처럼 귀하게 여긴다 함은 무엇을 두고 하는 말입니까? 고난을 당하는 까닭은 내 몸이 있기 때문, 내 몸 없어진다면 무슨 고난이 있겠습니까? 내 몸 바쳐 세상을 귀히 여기는 사람 가히 세상을 맡을 수 있고, 내 몸 바쳐 세상을 사랑하는 사람 가히 세상을 떠맡을 수 있을 것입니다.
0
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Kurdish

13

Li kęmqedir ű bęnirxkirinę mîna ew Matmayinek be temaţe bike. Bextreţiyę mîna ew ti bi xwe be binirxîne. Çi mebesta min ji `mîna kęmqedirgirtin Matmayinek be´ ? Heke tu ne paye bî Gihiţtin ű pękanîn matmayinek e Ű wisa ew winda ne. Ji lewre min got.`bęqedirkirinę mîna ew Matmayin be bipijęre.´ Çi qesd ű mebesta min ji `mîna ew tu bi xwe bî Bextreţiya herî mezin binirxîne`? Heke eza min (nefsa min) tinne be, çawa wę bextreţî bi serę min bę? Ji lewre, heke tu jiyîna xwe Bo pękanîn ű fędęn dinę dikî qurban, tu dikarî xwe bispęrî dinę. Heke tu ji vę xwebiqurbankirinę hez dikî Tu dikarî bę sipartinî bextę dinę.
0
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Latvian

13

Valdnieka labvēlība un saīgums rada bažas. Gods ir liels ļaunums manas patības dēļ. ( Ko gan izsaka: “Valdnieka labvēlība un saīgums rada bažas?” Labvēlība mūs pazemo; Ja to iemanto, ir tā, it kā pienāktos bīties, Ja to zaudē, tad arī ir tā, it kā pienāktos bīties. To nozīmē: “Valdnieka labvēlība un saīgums rada bažas.” Ko gan izsaka: “Gods ir liels ļaunums manas patības dēļ?” Ļaunums iespējams tādēļ, ka mana patība savtīga ir; Ja es bez patības būtu, Kāds ļaunums tad paliktu vēl? ) Tādēļ: kas sevī pašā pasauli godā tur, Tam pasauli uzticēt var. Un tam, kas sevī pašā pasauli mīl, Var pasaule pakļauties.
0
Words: 90
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Dutch

Gezond zijn

Zie ongenade als een plezierige verrassing. Zie ongeluk als onderdeel van het bestaan. Waarom is ongenade een plezierige verrassing? Omdat een eenvoudige status een zegen is. Verlies of winst doen er niet toe. Waarom is ongeluk onderdeel van ons bestaan? Ongeluk komt voort uit materie. Zonder lichaam kun je geen ongeluk krijgen. Kies voor nederigheid, dan kan de wereld je vertrouwen. Hou van de wereld, als van jezelf, dan kun je voor de wereld zorgen.
0
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Polish

13

Sława i hańba podobne są do strachu. Wielmożność podobna jest do wielkiego nieszczęścia w życiu. Co znaczy, że sława i hańba podobne są do strachu? To znaczy, że pośledni ludzie zyskują sobie sławę ze strachem i tracą ją także ze strachem. Co znaczy, że wielmożność podobna jest do wielkiego nieszczęścia w życiu? To znaczy, że ja mam wielkie nieszczęście, ponieważ cenię samego siebie. Gdy nie będę cenić samego siebie, wtedy nie będę mieć nieszczęścia. Dlatego wielmożny, służąc z samozaparciem ludziom, może żyć pośród nich. Humanitarny, służąc z samozaparciem ludziom, może przebywać pośród nich.
0
Words: 93
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Portuguese

13

Honra e desonra são como cavalos em fuga: Causam grandes aflições ao corpo. Mas por que se diz : Honra e desonra são como cavalos em fuga ? A honra eleva; A desonra derruba; Ganhar esta ou perder aquela é assustador. Por isto que se diz: Honra e desonra são como cavalos em fuga. Mas por que se diz: Causam grandes aflições ao corpo? Por ter um corpo que tenho grandes aflições: Mas sem corpo que aflições teria eu ? Portanto: Quem honra ao mundo como o seu corpo; A este pode-se confiar o mundo. Quem ama ao mundo como o seu corpo; A este pode-se entregar o mundo.
0
Words: 92
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 1)

13

Gloria şi ruşinea sunt nedespărţite de teamă. Onoarea şi nenorocirea sunt nedespărţite de personalitate. Ce se înţelege de fapt prin aceasta? Gloria este un lucru demn de dispreţuit, căci atunci când o ai te cuprinde teama să nu o pierzi; tot astfel eşti cuprins de nelinişte când nu o ai. De aceea se spune că gloria şi ruşinea sunt nedespărţite de teamă. Putem socoti că avem ceea ce ne vine ca fericire sau nenorocire pentru că avem personalitate. Dacă am fi detaşaţi şi separaţi de ea, în ce fel ne-ar mai ajunge nenorocirea? Iată pentru ce, dacă principele cinsteşte lumea ca pe el însuşi, poate lua parte la conducerea ei, dacă o iubeşte ca pe el însuşi, este demn să o cârmuiască.
0
Words: 122
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 2)

13

Favorurile și dizgrația ar părea egal de temut; onoarea și marea nenorocire, să fie privite ca situații personale (de același fel). Ce înseamnă când se vorbește astfel despre favoruri și dizgrație? Dizgrația înseamnă să te afli într-o poziție umilă (după plăcerile favorurilor). Câștigarea acestora (a favorurilor) duce la temere (de pierdere a lor) și pierderea lor duce la teamă (de o nenorocire mai mare): - aceasta este ceea ce se vrea să se înțeleagă spunându-se că favorurile și dizgrația ar părea să fie egal de temut. Și ce se vrea să se înțeleagă spunându-se că onoarea și marea nenorocire trebuie să fie luate (la fel) drept situații personale? Ceea ce mă expune la o mare calamitate este faptul că am un corp (pe care îl numesc al meu); dacă nu aș fi avut corpul, ce mare calamitate ar fi putut să mi se întâmple? De aceea, cel care ar stăpâni regatul, onorându-l așa cum își onorează propria persoană, poate să-l guverneze, și numai celui care l-ar stăpâni cu dragostea pe care o poartă propriei persoane, i se poate încredința guvernarea.
0
Words: 175
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 3)

13

Atât norocul cât și neșansa creeaza frică. Gândul bun sau gândul rău, dualitatea Care exista tot timpul în mintea încordată. Cum pot norocul sau neșansa să creeze neliniște? Cel norocos își așteaptă câștigul cu nerăbdare. Iar cel nenorocos este neliniștit pentru ce a pierdut. Cum pot gândul bun sau cel rău Să existe în mintea încordată? Este pentru că avem un Ego. Dacă n-am acorda Ego-ului importanță Și încordarea minții s-ar diminua. Astfel ca cel care îi consideră pe alții Ca și cum ar fi el însuși Este demn de a conduce. Celui care-i iubește pe alții cum se iubește pe el însuși I se poate acorda încredere.
0
Words: 93
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 1)

13

Почесть и позор от сильных мира (для мудреца) одинаково странны. Собственное тело тяготит его, как великое бремя. Что значит: почесть и позор от сильных мира одинаково странны (для мудреца)? Почесть от сильных мира — унижение (для мудреца), поэтому когда она достанется (ему), то (он) относится к ней, как к совершенно призрачной; когда она потеряется, то так же к ней относится, как к презренной. Вот это-то и есть: к почести и позору от сильных мира относиться как к призрачному. Что значит: собственное тело тяготит его (мудреца), как великое бремя? Я имею потому великую печаль, что имею тело. Когда я буду лишен тела, то не буду иметь никакой печали. Поэтому, когда мудрец боится управлять вселенной, то ему можно поручить ее; когда он сожалеет, что управляет вселенной, то ему можно отдать ее.
0
Words: 122
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 2)

13

Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный. Знатностü, страäанüе -- äля плоти еäино. Что означает: "Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный"? Благосклонностü ввергает в зависимостü. Обретенüе её -- трепет. Утрата её -- трепет. Вот что значит: "Благосклонностü, немилостü -- трепет еäиный". Что означает: "Знатностü, страäанüе -- äля плоти еäино"? Причина тягчайшего из моих страäаний -- в облаäании плотüю. Не имей я плоти, гäе взятüся страäанüю? Отсюäа: знатный, плотüю своей полагающий Поäнебесную, может равно оперетüся на Поäнебесную; влюбленному, плотüю своей полагающему Поäнебесную, может равно äоверитüся Поäнебесная.
0
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 3)

13

Слава и позор подобны страху. Знатность подобна великому несчастью в жизни. Что значит, слава и позор подобны страху? Это значит, что нижестоящие люди приобретают славу со страхом и теряют ее также со страхом. Что значит, знатность подобна великому несчастью в жизни? Это значит, что я имею великое несчастье, потому что я [дорожу] самим собой. Когда я не будудорожить самим собою, тогда у меня не будет и несчастья. Поэтому знатный, самоотверженно служа людям, может жить среди них. Гуманный, самоотверженно служа людям, может находиться среди них.
0
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 4)

13

Любовь и бесчестье подобны страху. Почтение и величие приносят страдание, подобно телу. Что значит "любовь и бесчестье подобны страху"? Любовь идет от низов, ее обретают со страхом, ее и теряют со страхом. Вот что значит "любовь и бесчестье подобны страху". Что значит "почтение и величие приносят страдание, подобно телу"? Я потому испытываю большие страдания, что имею тело. Если бы у меня не было тела, разве я испытывал бы какие-либо страдания? Вот почему, тому, кто ценит тело так же, как Поднебесную, пожалуй, можно доверить Поднебесную. Кто любит тело так же, как Поднебесную, на того, пожалуй, можно возложить Поднебесную.
0
Words: 86
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 5)

13

Милость бесчестит: ее опасайся. Цени великое несчастье как самого себя. Что значит "милость бесчестит: ее опасайся"? Милость для нас - униженье. Бойся, когда ее получаешь, Бойся, когда ее теряешь. Вот что значит "милость бесчестит: ее опасайся". Что значит "цени несчастье как самого себя"? Оттого, что у меня есть "я", у меня есть и несчастье. Не будь у меня моего "я", могу ли я быть несчастлив? Поистине: тому, кто ценит себя больше мира, Можно вверить мир. Тому, кто любит себя, как мир, Можно вручить мир.
0
Words: 71
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 6)

13

Слава и позор подобны страху. Ценить своё тело - то же самое, что ценить величайшие несчастья. Что значит: "Слава и позор подобны страху?" Даже при малейшей славе, достигая её - страшатся, утрачивая - страшатся тоже. Это и значит: "Слава и позор подобны страху." Что значит: "Ценить своё тело - то же самое, что ценить величайшие несчастья?" Причина, по которой я сталкиваюсь с величайшими несчастьями, заключена в том, что я имею тело. Если бы я не имел тела, откуда же взяться несчастьям? Поэтому, тому, кто ценит Поднебесную больше, чем себя, может быть доверена Поднебесная. Тот, кто любит Поднебесную больше, чем себя, встретит поддержку Поднебесной.
0
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 7)

13

Милость и бесчестие равно беспокоят. Знатность и большие тяготы равны для личности. Что значит -- милость и бесчестие равно беспокоят? Милость унижает, обретают ее -- как бы ошеломлены, утрачивают ее -- как бы встревожены. Вот что значит -- милость и бесчестие равно беспокоят. Что значит -- знатность и большие тяготы равны для личности? Причина, в силу которой я имею большие тяготы, та, что считаю себя обладающим общественной значимостью. Когда я считаю несущественным престиж, то что же меня обременит? Поэтому достойному, исполняющему волю державы, можно вверить державу, милостивому, исполняющему волю всех людей, можно оставить на попечение население.
0
Words: 93
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 8)

13

И к почестям, и к позору относись как к тревожному предупреждению. Цени большую беду как собственное тело. Что значит: и к почестям, и к позору относиться как к тревожному предупреждению? Почести соответствуют движению вверх. Позор соответствует движению вниз. Обретению их сопутствует тревога. Потере их сопутствует тревога. Это определяется: И к почестям, и к позору относись как к тревожному предупреждению. Что значит: ценить большую беду как собственное тело? Потому для твоей сущности может быть большая беда, что сущность осуществляет наличие тела. И если бы у сущности отсутствовало тело, то откуда бы взялась беда? Причинность: Когда через придавание большого значения собственному телу осуществляешь действия в Поднебесной, тогда можно доверить Поднебесную. Когда через любовь к своему телу осуществляешь действия в Поднебесной, тогда можно поручить Поднебесную.
0
Words: 108
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 9)

13

Благоволение сменяется позором наподобие того, как конь трепещет. В знатности, как в нашем теле, заключено великое несчастье. Что подразумеваю, когда говорю: благоволение сменяется позором наподобие того, как конь трепещет? Благоволение проявляют к низшим. При обретении его они походят на вострепетавшего коня и походят на вострепетавшего коня, когда лишаются благоволения. В этом смысл высказывания: благоволение сменяется позором наподобие того, как конь трепещет. Что значит в знатности, как в нашем теле, заключено великое несчастье? Я потому страдаю от великого несчастья, что у меня есть тело. Но разве испытаю я несчастье, если у меня не будет тела? Кто своим телом станет Поднебесной, когда знатен, тому можно ее поручить. Кто своим телом станет Поднебесной, будучи любимцем, тому можно ее вверить.
0
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 10)

13

В почете быть столь же страшно, сколь и быть в позоре. Быть почитаемым такая же беда, как обладать телесной самостью. Почему так говорят о почестях и о позоре? Позор нас унижает, ну а почести мы со страхом принимаем и со страхом же теряем. А почему быть почитаемым такая же беда, как обладать телесной самостью? Я потому в беде великой пребываю, что телом-самостью я обладаю. И если б телом-самостью не обладал, то разве б были беды у меня? Поэтому коль человек заботится о теле-самости своей, как о Поднебесной всей, ему и Поднебесная доверится не медля. И если человек дорожит телом-самостью своей, как Поднебесной всей, его признает всякий в Поднебесной.
0
Words: 100
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Slovenian

13

Uspeh je tako nevaren kot poraz. Upanje je tako prazno kot strah. Kaj pomeni, da je uspeh tako nevaren kot poraz? Če greš gor ali dol po lestvi, je tvoje mesto majavo. Ko boš s svojima dvema stopaloma stal na tleh, boš vedno ohranil ravnotežje. Kaj pomeni, da je upanje tako prazno kot strah? Upanje in strah sta prikazni, ki nastaneta iz mišljenja jaza. Ko jaza ne vidimo kot jaz, česa se imamo bati? Vidi svet kot del sebe. Imej zaupanje kakor stvari pač so. Ljubi svet kot samega sebe, tedaj boš lahko skrbel za vse stvari.
0
Words: 82
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Swedish

13

Acceptera en förnedring som en överraskning. Värdera en stor olycka som du värderar ditt eget själv. Vad menar jag med "Acceptera en förnedring som en överraskning"? När du är ödmjuk Är insikten en överraskning Och så är förlusten. Det är därför jag säger, "Acceptera en förnedring som en överraskning." Vad menar jag med "Värdera stor olycka som du värderar ditt eget själv "? Om jag inte har något själv, hur kunde jag då uppleva olycka? Därför, om du ger ditt liv som ett bidrag till världen, Kan du lita på världen. Om du älskar att ge dig själv på detta vis, Då kan du vara anförtrodd åt världen.
0
Words: 96
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Turkish

Sakin ve Hareketsiz

Sıradan insan onur arar, onursuzluk değil. Başarıya sevinir ve başarısızlıktan tiksinir. Ölümden korkarken hayatı sever. Bilge kişi bunları kabul etmez, böylelikle hayatını basitçe yaşar. Sıradan insan kendini evrenin merkezi yapmanın yolunu arar. Bilge kişinin evreni onun merkezindedir. Dünyayı sever ve sakin kalır. Başkalarını endişelendiren şeyler karşısında tevazu ile davranır, ne hareket eder ne ettirilir, ve böylece her şeyin korunmasında güvenilebilir.
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Ukrainian

13

Слава і ганьба — однаково страшні. Знаменитість — велике нещастя в житті. Що означає, що слава і ганьба — однаково страшні? Це означає, що люди, ризикуючи, борються за славу, а потім бояться її втратити. Що означає, що знаменитість — велике нещастя в житті? Це означає, що я маю велике нещастя, тому що я дорожу своїм ім’ям. Коли я не буду дорожити своїм ім’ям, — тоді в мене не буде і багатьох нещасть. Тому мудрий ніколи не прагне до звеличування самого себе. Він лише самовіддано служить людям. І тому він може жити серед них у спокої. Він ні з ким і ні за що не бореться — тому він невразливий.
0
Words: 105
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 1)

Yếm sỉ

Sủng nhục nhược kinh. (Quí) đại hoạn nhược thân. Hà vị sủng nhục nhược kinh. Sủng vi (thượng, nhục vi) hạ. Đắc chi nhược kinh, Thất chi nhược kinh. Hà vị (quí) đại hoạn nhược thân. Ngô sở dĩ hữu đại hoạn giả, vi ngô hữu thân. Cập ngô vô thân, ngô hữu hà hoạn? Cố quí dĩ thân vi thiên hạ, nhược khả ký thiên hạ. Ái dĩ thân vi thiên hạ, nhược khả thác thiên hạ.
0
Words: 75
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 2)

Yếm sỉ

Vinh, nhục cũng làm lo âu. Sở dĩ hoạn nạn là vì có thân. Tại sao vinh, nhục đều làm lo âu? Vinh là ở ngôi cao, nhục là ở địa vị thấp. Được cũng lo, mất cũng lo. Vì thế nên nói: Vinh nhục đều lo. Tại sao nói: «Hoạn nạn là vì có thân?» Ta sở dĩ phải lo âu nhiều, chính vì ta có thân. Nếu không có thân, ta đâu có lo ! Cho nên ai quí thiên hạ hơn thân mình, thì có thể đem thiên hạ giao phó cho, ai yêu thiên hạ hơn thân mình, thì có thể gửi gắm thiên hạ cho họ được.
0
Words: 109
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 3)

Yếm sỉ

Vinh hay nhục lo âu cũng rứa, Ta lo âu vì có tấm thân. Nhục vinh là mối bận tâm, Lên voi xuống chó cũng ngần ấy lo. Luôn sợ hãi là do thân thể, Không thân này hồ dễ âu lo. Xin đem thiên hạ hiến cho, Ai vì thiên hạ, chẳng tơ tưởng mình.
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

33 of 112 languages 29%

Available in:

Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek English Spanish Estonian Persian Finnish French Hebrew Hungarian Armenian Indonesian Icelandic Italian Japanese Korean Kurdish Latvian Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Slovenian Swedish Turkish Ukrainian Vietnamese

Missing translations:

Afrikaans Albanian Amharic Arabic Aragonese Asturian Basque Belarusian Bengali Bosnian +69 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #