🔍
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
English (Source)
51
Tao produces them. Virtue fosters them. Matter gives them physical form. The circumstances and tendencies complete them. Therefore the ten thousand things esteem Tao and honour virtue.
Tao is esteemed and virtue is honoured without anyone's order! They always come spontaneously. Therefore the Tao produces them and virtue fosters them. They rear them and develop them. They give them security and give them peace. They nurture them and protect them.
(Tao) produces them but does not take possession of them. It acts, but does not rely on its own ability. It leads them but does not master them. This is called profound and secret virtue.
Words: 103
Chinese (Variant 1)
51
道生之,
德畜之,
物形之,
勢成之。
是以萬物莫不尊道而貴德。
道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,長之育之,成之孰之,養之覆之。
生而不有,
為而不恃,
長而不宰,
是謂玄德。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 2)
51
道生之,
德畜之,
物形之,
勢成之。
是以萬物
莫不尊道,
而貴德。
道之尊,
德之貴,
夫莫之命
而常自然。
故道生之,
德畜之。
長之育之。
亭之毒之。
養之覆之。
生而不有,
為而不恃,
長而不宰。
是謂玄德。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 3)
51
道生之,
徳畜之,
物形之,
勢成之。
是以萬物莫不尊道而貴徳。
道之尊,
徳之貴,
夫莫之爵而常自然。
故道生之,
徳畜之,
長之育之,
亭之毒之,
盖之覆之。
生而不有,
爲而不恃,
長而不宰,
是謂玄徳。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 4)
51
dao sheng zhi,
de xu zhi,
wu xing zhi,
she cheng zhi.
shi yi wan wu mo bu zun dao er gui de.
dao zhi zun,
de zhi gui,
fu mo zhi ming er chang zi ran.
gu
dao sheng zhi
de xu zhi,
zhang zhi yu zhi,
ting zhi du zhi,
yang zhi fu zhi.
sheng er bu you,
wei er bu shi,
zhang er bu zai,
shi wei xuan de.
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Azerbaijani
51
Yol törədir onları
Kəramət bəsləyir onları
Mahiyyət təşkil edir onları
Şərait bitirir onları
Buna görə də elə bir cisim yoxdur ki,
Yoluna ehtiram etməsin, kəramətin qədrini bilməsin
Yola onlar ehtiram edir, kəramətin qədrini onlar bilir:
Bunu onlara hökm edən yoxdur – bu tam təbiidir
Belə ki, yol törədir onları
Kəramət bəsləyir onları,
yetişdirir onları, saxlayır onları,
bitirir onları, yetkinləşdirir onları,
gözləyir onları, qoruyur onları
Törədən və sahib olmayan
Becərən və bunu iddia etməyən
Yetişdirən və hökm etməyən
Budur ulu kəramət
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 1)
51
Äао ражäа всички вещи.
Äе ги съхранява.
Нещата се оформят.
Формите се поäобряват.
Няма вещ, която
äа не почита Äао
и äа не оöенява Äе.
Преä Äао се прекланят
и Äе öенят, защото Äао и Äе
никога не заповяäват,
те се поäчиняват на
естествеността.
Äао ражäа всички вещи.
Äе ги съхранява,
отглежäа, възпитава,
усъвършенства,
поäтиква ги äа зреят,
грижи се за тях и ги поääържа.
Äа съзäаваш,
без äа присвояваш, äа твориш, без äа се хвалиш,
äа си старши, без äа заповяäаш
- това е истинското Äе.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 2)
51
Все происхоäит из Äао,
все растет благоäаря силе Äэ,
благоäаря ей обретает форму, становясü вещüю,
благоäаря ей завершает свой путü, обретая свое назначение.
Вот почему вся тüма вещей почитает Äао и äорожит силой Äэ.
Äао - вот самое высшее в мире,
Äэ - вот самое öенное в мире.
Веäü оно не поäчиняется ничüим указаниям и неизменно слеäует само по себе.
Воистину
все происхоäит из Äао,
все растет благоäаря силе Äэ,
она питает и вскармливет,
устанавливает и поäчиняет,
воспитывает и защищает.
Порожäает, но не облаäает,
äействует, но не наäеется на äругих,
превосхоäит все, но не стремится главенствоватü.
Вот что значит уäивителüная сила Äэ.
Words: 85
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 1)
51
Cesta Tao je rodí,
energie Te je živí,
věci je formují
a fyzická síla je dovršuje!
A tak tedy
pro desetitisíce věcí veškerenstva není opravdu nic důležitější než respektovat
Cestu Tao a vážit si Její tvořivé energie Te!
Respektovat Cestu Tao a vážit si Její tvořivé energie Te žádný příkaz nepřikazuje
a je to teda spontánně přirozené!
Proto:
Cestou Tao zrozený a
energií Te živený,
dospějící,
zesilnící,
zesouladící se,
zformující se,
zeživotaschopnící se
a rozmnožící se,
má potom žít a nevlastnit,
stále konat, ale neulpívat,
žít v dospělosti avšak “nebýt panovačný!”
A to je skutečně to, čemu se říká: Pravá energie Te!
Words: 81
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 2)
51
Tao jim dává život
síla je živí
hmota jim určuje tvar
podstata povahu dotváří
proto deset tisíc věcí bez výjimky
uctívá Tao a váží si síly
uctívat Tao a vážit si síly
není předepsáno,
ale děje se samo od sebe
Tao jim dává život
síla je živí, dává růst, vychovává
stará se o správný tvar,
vede k dospělosti, chrání je
dává jim život, ale nevlastní je
koná, ale nevytváří závislost
bytosti dospívají, ale síla je nevede
tomu říkáme tajemná moc !
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 3)
51
Tao je rodí, tek je vydržuje;
hmota je vytváří, síla je dokonává.
Proto není jedné z deseti tisíců bytostí, jež by nectila Tao a neměla ve vážnosti
ctnost.
O úctě k Tau a vážnosti ke ctnosti (platí): nikdo jich neporoučí, a přece trvají
věčně samy od sebe.
Nebo Tao je rodí, udržuje je, vychovává je, podporuje je, dokonává je, přivodí
ke zralosti,
živí je, ochraňuje je.
Dáti život a nemíti, udělati a nezakládati si na tom, vychovati a neovládati - to
zove se hlubokou ctností.
Words: 75
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 4)
51
Tao dává život
Te jej živí
věci tomu dávají tvar
okolnosti dotváří vše-
tak každá z věcí
Tao ctí a
váží si Te
Ta úcta k Tau
a vážnost k Te
přítom nejde z nějakého příkazu
leč je tu co trvalá a věčná přirozenost!
Tao dává život
Te je živí
dává mu růst
chová jej
dodává mu stálosti
dotváří jej
stará se o něj
a chrání
Tak život dát, a nevlastnit jej
pracovat pro něj, ale nezakládat si na tom
pěstovat ho, ale nevládnout mu-
to se vše nazívá:mystické Te!
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 5)
51
Tao vše plodí,
ctnost vše živí,
realizuje a ztvárňuje vše,
posiluje a dovršuje vše.
Proto mezi všemi bytostmi není jediná,
jež by neměla úctu k tao a vážnost k ctnosti.
Úcta k tao a vážnost k ctnosti
není nikým přikazována,
vyplývá trvale z jejich přirozenosti.
Neboť tao vše plodí,
ctnost vše živí,
dává růst, vychovává a dovršuje,
vede ke zralosti, vyživuje a ochraňuje.
Vytvářet - a nevlastnit,
působit - a nezáviset,
být v čele - a neovládat.
To je, co nazývám tajemnou ctností.
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 6)
51
Tao rodí (věci), te (je) vyživuje.
Věci nabývají tvaru, tvary se naplňují.
Proto není věci, která by nevyvyšovala tao a nevážila si te.
Tao je vznešené, te úctyhodné,
protože nepřikazují, ale řídí se přirozeností.*
Tao rodí (věci), te je vyživuje, pěstuje, vychovává,
zdokonaluje, činí je zralými, opatruje je, zachovává.
Tvořit, ale nepřisvojovat si, vytvářet,
ale nechválit se a v postavení staršího nerozhodovat,
to sluje nejhlubší te.**
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Danish
51
Alle ting opstår af Tao.
De næres af dyden.
De dannes af stof.
De formes af omgivelserne.
Derfor adlyder alle ting Tao og ærer dyden.
Respekt for Tao og ærbødighed for dyden er ikke noget, som påbydes;
de ligger i tingenes natur.
Derfor: Alle ting opstår af Tao.
Af dyden næres de,
udvikles de, fremmes de,
beskyttede, skærmede, modnede og værnede.
At skabe uden at få i eje,
at arbejde uden at tage til indtægt,
at vejlede uden at påvirke,
dette er den højeste dyd.
Words: 71
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 1)
Pflege des Lebens
Der SINN erzeugt.
Das LEBEN nährt.
Das Wesen gestaltet.
Die Kraft vollendet.
Also auch:
unter allen Geschöpfen ist keines,
das nicht den SINN ehrt
und das LEBEN werthält.
Wird der SINN geehrt und das LEBEN gewertet,
so bedarf es keiner Gebote:
und alles geht beständig von selber.
Darum, laß den SINN erzeugen,
nähren, vermehren,
bilden, vollenden,
reifen, aufziehen, schützen:
Erzeugen und nicht besitzen,
wirken und nicht behalten,
mehren und nicht beherrschen:
Das ist geheimes LEBEN.
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 2)
Der Einundfünfzigste Spruch
Die Bahn — Ursache,
Der Rechte-Weg — Erbhalter,
Die Zerscheidung — Bildner,
Die Kraft — Täter.
All-so:
Die Wesen verehren die Bahn;
ehren den Rechten-Weg.
Verehrung der Bahn,
Ehrung des Rechten-Wegs
sind nicht bewußte Pflicht, .
sind unbewußter Trieb.
Die Bahn zeugt alles,
fördert alles,
entwickelt alles,
nährt alles,
vollkommnet alles,
reift alles,
wahrt alles,
hält alles im Kreislauf,
lenkt und besitzt nicht,
wirkt und ist nicht wirkend,
hat und ist nicht Herr.
Das ist ihr geheimnisvolles Wesen.
Words: 78
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 3)
Pflege der Tugend
Tao erzeugt sie,
seine Tugend nährt sie,
sein Wesen gestaltet sie,
seine Kraft vollendet sie.
Daher ist
unter allen Wesen keines,
das nicht Tao verehrt
und seine Tugend wertschätzt.
Taos Verehrung, seiner Tugend Wertschätzung
ist niemandes Gebot und immerdar freiwillig.
Denn
Tao erzeugt sie,
seine Tugend nährt sie,
erhält sie, zieht sie auf,
vollendet sie, macht sie reif,
pflegt sie, schirmt sie.
Erzeugen und nicht besitzen,
wirken und nichts darauf geben,
erhalten und nicht beherrschen,
das heißt tiefe Tugend.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 4)
Die Wirkungskraft innerlich kraftvollenLebens
Aus dem Unergründlichen steigt das Leben auf,
erhalten wird es durch die Urkraft des Lebens,
offenbar wird es durch das Leibhafte,
vollendet durch den Zielwillen des Lebens.
Daher verehren die Lebenden das Unergründliche,
nicht, weil es die Pflicht geböte,
sondern weil es ihr Inneres so will.
Denn das Unergründliche gibt allem das Leben:
es läßt im Frühling alles werden und wachsen,
ernährt und erhält es im Sommer,
läßt es im Herbst reifen und vollenden,
schützt es im Winter.
Erzeugen, ohne etwas dafür haben zu wollen,
dem Leben zu dienen, ohne etwas zu erwarten,
es zu fördern, ohne es beherrschen zu wollen:
Das ist das Geheimnis innerlich kraftvollen Lebens.
Words: 93
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 5)
Bewahret die Gesundheit, daß Echtes Leben wird
Wer aus Gott (tao) wandelt, wird Echtes Leben erlangen. Wer Echten Lebens ist, wird Wuchs erlangen. Wer wesenhaft ist, wird Haltung erlangen. Wer seine Kraft übt, wird Vollendung erlangen.
Richtig verhält sich das zahlreiche Volk, wenn alles Gottes Wege ehrt und Echtes Leben achtet. Ehrt es Gottes Wege und achtet es das Echte Leben, dann brauchen keine Helfer zu ihm kommen als Befehler, denn es ordnet sich von selbst nach seiner Art. Darum sagten die Alten: "Wer aus Gott wandelt, wird Echtes Leben erlangen. Wer Echten Lebens ist, wird Wuchs erlangen, wird Dauer erlangen, wird Bildung erlangen, wird Vollkommenheit erlangen, wird Reife erlangen, wird Gesundheit erlangen, wird Gedeihen erlangen."
Entwickeln lassen und nicht hörig machen, das Volk betreuen und nicht ausnützen, es fördern und nicht in Gesetze bannen: So, heißt es, wird den Schwarzen Echtes Leben.
Words: 134
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 6)
Taos Wesen
Tao erzeugt, erhält, gestaltet
und vollendet die Wesen der Erde.
So sollten sie alle zu ihm einkehren
und seine Macht verehren.
Taos Anbetung und die Verehrung seiner Macht
bedarf aber keines Gebotes.
Freiwillig sei sie und stetig,
wie Tao zeuget und erhält,
großzieht und ausbildet,
vollendet und reifet,
pfleget und schützet.
Erzeugen, nicht um zu besitzen,
handeln ohne Ehrgeiz,
bilden, ohne zu beherrschen,
das ist wahre Tugend.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 7)
51
Was vom Dao stammt, wird von der Tugend umhegt, nimmt Gestalt an als Ding, vollendet sich in Lagen. Und deshalb gibt es keines von allen Dingen, welches nicht das Dao verehrt und die Tugend schätzt. Die Verehrung des Dao und die Schätzung der Tugend geschieht ohne Befehl und ist von selbst beständig. Daher ist das Dao lebenspendend, die Tugend hegend, langmütig und erzieherisch, zuweilen grausam, ernährend und beschirmend. Hervorbringen, aber nicht behalten, gestalten, aber nicht ausnützen, gerade ausrichten, aber nicht dirigieren, das nenne ich elementare Tugend.
Words: 86
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 8)
51
DURCH DAS EINE wird erzeugt
Alles, alles auch erhalten.
Ohne seines Wesens Art
Kann kein Wesen sich gestalten.
Ohne seines Wirkens Kraft
Kann kein Wesen sich vollenden:
Wird sich jedes Wesen nicht
In Verehrung zu ihm wenden?
Kein Gebot macht es zur Pflicht,
Ohne "Müssen", ohne „Sollen"
Wird ihm jedes folgen wollen.
Also überlaßt es ihm:
Zu erzeugen, zu erhalten,
Großzuziehen, zu umhegen,
Auszubilden, zu gestalten,
Zu ernähren und zu pflegen,
Beizustehn, daß alles sich
Zur Vollendung kann entfalten!
So ist seine - Wundermacht:
Schaffend, doch für sich nicht nützend,
Auf Vollbrachtes sich nicht stützend,
Nicht beherrschend, nur beschützend,
Was es auf den Weg gebracht.
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Greek
51
Κάθε πλάσμα στον κόσμο
Είναι έκφραση του Ταό.
Εμφανίζεται στον κόσμο,
Παίρνει το φυσικό του σώμα,
Και αφήνει τα γεγονότα να το πλάσουν και να το ολοκληρώσουν.
Γι’αυτό, κάθε πλάσμα
Αυθόρμητα τιμάει το Ταό.
Το Ταό γεννά όλα τα πλάσματα.
Τα ανατρέφει και τα συντηρεί,
Τα φροντίζει, τα παρηγορεί, τα προστατεύει,
Και τα επιστρέφει στον εαυτό τους.
Τα δημιουργεί χωρίς να τα εξουσιάζει,
Δρώντας χωρίς να απαιτεί,
Καθοδηγώντας χωρίς να επεμβαίνει.
Γι’αυτό, η αγάπη προς το Ταό
Είναι μέσα στην ίδια τη φύση των πλασμάτων.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 1)
51
El Tao da origen,
La naturaleza nutre,
Los seres dan la forma,
Las circunstancias completan.
Por lo tanto,
De los diez mil seres
No hay ninguno que no respete al Tao
O que no atesore la naturaleza.
El Tao es respetado
Y la naturaleza es atesorada
No por decreto sino espontáneamente.
Por lo tanto,
El Tao da origen,
La naturaleza cría y nutre.
Dar origen sin poseer,
Actuar sin aferrarse,
Crecer sin dirigir,
Esto se denomina la Oscura Naturaleza.
Words: 62
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 2)
El tao y el te producen los seres
El Tao los engendra, el Te [Virtud] los cría, el Wu [el serconcreto] los conforma, el Shih [fuerzas actuantes] los perfecciona. Poreso, de los diez mil seres no hay ninguno que no venere al Tao y estimeal Te. Su venerabilidad al Tao y su alto valor al Te no les viene por decreto,sino que lo tienen perpetuamente de sí mismos. Porque el Tao los engendra, el Te los cría, los hace crecer,los nutre, los perfecciona, los madura, los mantiene y los cubre. Los engendray no se los apropia, los hace y no se apoya en ellos, les da crecimientoy no los domina. Es la Virtud Arcana.
Words: 106
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 3)
51
El dao engendra,
la virtud alimenta,
la materia da forma,
y así surgen los diversos seres.
Por eso los seres reverencian al dao y honran a la virtud.
El dao es reverenciado,
la virtud es honrada,
no por imposición jerárquica,
sino de manera espontánea.
El dao,
produce y alimenta,
hace crecer y madurar,
forma y cuida,
nutre y protege.
Engendra sin apropiarse,
obra sin considerar el propio mérito,
es el primero y no manda,
esta es la virtud profunda y misteriosa.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 4)
La matriz de la creación
Todas las cosas surgen del Tao y
son alimentadas por la Virtud.
Están construidas por temas.
Están modeladas a través del entorno.
Así, las diez mil cosas respetan el Tao y honran la Virtud.
El respeto del Tao y el honor a la Virtud no son exigidas,
aunque son propio de la naturaleza.
Por lo mismo, todas las cosas nacen del Tao.
Por la Virtud se alimentan,
se desarrollan, son cuidadas, amparadas,consoladas.
Crecen y son protegidas.
Creando sin calmar,
realizando, sin buscar beneficio,
guiando, sin interferir.
Esta es la Virtud Principal.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 5)
51
El SENTIDO, engendra.
La VIDA, nutre.
El entorno, moldea.
Las influencias, pulimentan.
Todos los seres veneran el SENTIDO
y aprecian la vida.
Y lo hacen sin estímulos externos,
espontáneamente.
Así, el SENTIDO engendra, y la VIDA,
nutre, alimenta,
cuida, perfecciona,
cubre, ampara.
Words: 31
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 6)
51
El Tao les da la vida, la Virtud las sustenta, la Materia les da forma,el Entorno las perfecciona.
Por ello, todas las cosas sin excepción veneran el Tao y rindenhomenaje a la Virtud.
Nadie les ha ordenado venerar el Tao y rendir homenaje a la Virtud,pero siempre lo hacen de manera espontánea.
Es el Tao el que les da la vida:
Es la Virtud la que las sustenta, las hace crecer, las conserva, lasprotege, las alienta, las alimenta y las cubre bajo sus alas.
Dar la vida sin atribuirse nada, hacer la propia labor sin acumularnada por ello, ser un líder, no un carnicero, a esto se llama laVirtud escondida.
Words: 105
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Estonian
51
Tao sünnitab,
Vägi kasvatab,
aine annab kuju,
ümbrus valmistab.
Seepärast pole tuhandete hulgas ainustki,
kes ei austaks Taod ega hindaks Väge.
Austada Taod, hinnata Väge –
see ei tule sunnist, vaid ikka iseendast.
Sest Vägi kasvatab, kosutab, toidab,
korraldab, hoolitseb, toidab, hoiab.
Sünnitada, kasvatada,
sünnitada omaks võtmata;
tegutseda sõltumata,
juhatada valitsemata –
seda hüütakse sügav vägi.
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Persian
51
هر موجودي در هستي
جلوه اي از تائو است.
موجودات در ناآگاهي ولي آزاد و كامل
كالبدي مادي مي گيرند و به وجود مي آيند.
به همين دليل هر موجودي
ناخودآگاه تائو را بزرگ مي شمارد.
موجودات از تائو تولد مي يابند.
تائو آن ها را تغذيه و نگهداري مي كند،
مراقب آن هاست و از آن ها حمايت مي كند
و دوباره آن ها را به خود باز مي گرداند.
آفريدن بدون احساس مالكيت،
عمل كردن بدون انتظار
و راهنمايي بدون دخالت
از خصوصيات تائوست.
به عمين دليل عشقِ تائو
در طبيعتِ همه چيز است.
Words: 81
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Finnish
Hyveen suosittelemista
Tao synnyttää ja Teh (hyve) elättää.
Kaikki oliot pukeutuvat moniin muotoihinsa ja Teh'in voima vie niitä täydellisyyttä kohti. Sen tähden kaikki oliot yhtyvät Taoa ylistämään ja hyvettä suosimaan.
Mutta tämä Taon ja Teh'in kunnioitus ei tapahdu mistään käskystä.
Se ei ole pakotettua ja sen tähden se kestää ainiaan.*
Sillä Tao synnyttää kaikki oliot ja Teh elättää, enentää, kasvattaa, täydentää, kypsyttää, suojelee ja valvoo niitä.
Synnyttäminen omistamatta, työskenteleminen odottamatta palkkaa, kasvattaminen anastamatta valtaa — se on ylhäistä hyvettä!
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 1)
51
Le Principe donne la vie aux êtres ; puis sa Vertu les nourrit, jusqu’à complètement de leur nature, jusqu’à perfection de leurs facultés. Aussi tous les êtres vénèrent-ils le Principe et sa Vertu.
L’éminence du Principe et de sa Vertu, personne ne la leur a conférée ; ils l’ont de tout temps, naturellement.
Le Principe donne la vie ; sa Vertu fait croître, protège, parfait, mûrit, entretient, couvre (tous les êtres). Quand ils sont nés, il ne les accapare pas ; il les laisse agir librement, sans les exploiter ; il les laisse croître, sans les tyranniser. Voilà la Vertu transcendante.
Words: 99
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 2)
51
Le Tao produit les êtres, la Vertu les nourrit. Ils leur donnent un corps et les perfectionnent par une secrète impulsion.
C'est pourquoi tous les êtres révèrent le Tao et honorent la Vertu.
Personne n'a conféré au Tao sa dignité, ni à la Vertu sa noblesse: ils les possèdent éternellement en eux-mêmes.
C'est pourquoi le Tao produit les êtres, les nourrit, les fait croître, les perfectionne, les mûrit, les alimente, les protège.
Il les produit, et ne se les approprie point; il les fait ce qu'ils sont et ne s'en glorifie point; il règne sur eux et les laisse libres.
C'est là ce qu'on appelle une vertu profonde.
Words: 103
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 3)
51
Le Tao donne la vie aux dix mille êtres,
et par sa vertu il les nourrit.
La matière modèle leur forme
et
le milieu les fait s'épanouir.
C'est pourquoi
tous ont,
pour le Tao et sa vertu,
respect et adoration.
Personne,
pourtant,
ne le leur demande.
Ils ne font que suivre
la loi de la nature,
le Tao.
Qui donne sans posséder.
Régit sans diriger.
Réchauffe sans feu
et protège sans armes.
Sa vertu
est mystérieuse.
En réalité,
la voie les met au monde,
les fait croître et se développer,
leur permet de mûrir et de se parfaire,
et les accompagne toute leur existence.
Elle donne la vie sans vouloir posséder,
elle agit sans rien demander,
elle régit sans contraindre.
Elle est la vertu primordiale.
Words: 96
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 4)
51
La voie leur donne vie
La vertu élève
La matière donne une forme
L’environnement les conduit à la maturité.
Ainsi la multiplicité des êtres
Révère la voie et honore la vertu
Sans incitation extérieure,
Spontanément, car c’est là l’ordre naturel.
La voie engendre
La voie nourrit
La voie fait croître
La voie abrite et protège.
Elle donne vie
Mais ne possède rien.
Elle fait du bien
Mais ne demande rien en retour.
Elle régit
Mais ne dirige rien.
Ceci est la vertu mystérieuse.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 5)
51
Le Tao donne la vie aux êtres, sa Vertu les nourrit. Ainsi, les êtres revêtent un corps, et, par une impulsion naturelle, rendent parfait leur développement.
C'est pourquoi, parmi les dix mille êtres, il n'en est aucun qui ne révère le TAo et n'honore sa Vertu. Cette vénération pour le Tao, ce respect pour la Vertu ne sont pas ordonnés, mais toujours spontanés. Car le Tao produit, nourrit, fait croître, protège, parfait, mûrit, entretient, soutient tous les êtres.
Il les fait naître sans se les approprier; ils agissent, et. il n'attend rien d'eux; ils croissent, et il les laisse libres.
C'est ce qu'on appelle la Vertu mystérieuse.
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hebrew
51
הדאו לא עייף ליצור את כל הדברים שביקום
והדה שלו עוסק בלהביא־להם מזון נותן־להם הינוך־שיקום
בחומרניות מוצאים כל הדברים את הבסיס של עיצובם
ובסביבתם ובתנאים של התפתחות
נכללת אפשרות להשיג שלמות
מפני דבר כזה עולם מוכן ללכת אחרי הדאו
וכל מקרה־גילוי של דה מוצא חן וכבוד :
ספונטני לא־לפי־צו לא־בהכרח
כמו־ככה־טבע־הדברים־הולך
כי הדאו אל כל דבר שהוא יוצר
בזכות של דה שלו נותן
ליתוף־חיבוק־טיפוח־חינוך־מזון־ורחמים
ומאויב מגן
בלי להחזיק ליצור
לברוא ולא־להיות־גאה
ניהול ללא־שלטון שליטה בלי־לאסור
על העיקרונות האלה
תמיד עומד תמיד חייב אותם לשמור
מי־שרוצה־להיות־עם־דה
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 1)
Az erény gyakorlása
A Tao teremti a teremtményeket
és a belőle áradó legfőbb erő fenntartja,
testi formába önti és képességekkel ruházza fel őket.
Ezért a teremtmények közt nincs egy sem,
mely a Taot ne imádná és a legfőbb erőt ne tisztelné.
És ezt a Taonak kijáró hódolatot és a legfőbb erőnek
kijáró tiszteletet senki sem parancsolja rájuk,
ez a hódolat és tisztelet mindig önmagától jön.
Már a régiek is azt mondták:
A Tao teremti és fenntartja,
felneveli és gyarapítja a teremtményeket,
erőt ad nekik s tőle függ, hogy kifejlődnek és megérnek.
Ő gondoskodik róluk és védelmezi őket.
Azért a bölcs is alkot és mitsem mond a magáénak.
Tevékenykedik és nem igényel semmit.
Vezet, de nem parancsol.
Ez az igazi erény.
Words: 101
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 2)
51
Az út szül,
az erény táplál,
a lény alakot-ölt,
az alak beteljesít.
Ezért minden
becsüli az út-at és az erény-t.
Az út méltó a tiszteletre,
az erény méltó a szeretetre,
mert nem osztanak parancsot,
s mennek természetes rendet követve.
Az út szül,
az erény táplál,
dajkál, nevel,
csiszol, érlel,
ápol, őriz.
Alkot, de nem birtokol,
teremt, de nem kérkedik,
mindennél öregebb, mégsem oszt parancsot:
legmélyebb jónak méltán nevezik.
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 3)
51
A tao életre hívja (a dolgokat), a tö pedig táplálja őket. A dolgok formát öltenek (hszing), erősségük [képességük] kiteljesedik. Ezért a létezők (van-vu) között nincs olyan, amely ne tisztelné a tao-t, s ne becsülné nagyra a tö-t. A tao-t tisztelet illeti, a tö-t becsülés illeti, (mert) egyik sem parancsol (ming), hanem (maga) az örök természetesség (ju-zsan).
A tao tehát életre hívja (a dolgokat), a tö táplálja őket, vezeti és neveli őket, érleli és tökéletesíti őket, ápolja és védelmezi őket. Életre hív, de nem birtokolja; létrehoz, de nem tartja meg, vezet, de nem parancsolgat: íme, ez a titokzatos tö.
Words: 97
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 4)
51
Út megszüli
Erény eteti
Dologiság formát ad neki
a Körülvevő beteljesíti
Így hát a tízezer dolog
mást nem is tehet
tisztelik az Utat
és az Erényt nagyratartják
az Utat tisztelik
és nagyratartják az Erényt
mert egyik sem parancsol
úgy megy minden magától
mert
az Út megszüli
az Erény eteti
és növeli
és gondozza
és összhangba hozza
gyógyítja
táplálja
oltalmába fogadja
szülnek nem birtokolnak
munkálkodnak de úgy mint aki maga nem is létezik
növelnek nem nevelnek
ezt nevezik
Elrejtezett Erénynek
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 5)
51
A Tao a mindenségnek teremtője; a belőle fakadó fennkölt erények a nevelők.
Az emberi lelkek alakot öltenek a földön, hogy isteni erények útján tökéletességre jussanak.
Ezért kell a végtelen Taot dicsőíteni és az isteni erényeket szeretni.
A Tao dicsőitése és az erény szeretete nem emberalkotta parancsolatok.
Meggyőződésből erednek önként és örökké tartanak.
A Tao mindennek a teremtője; az isteni erények pedig táplálják, gyarapitják, érlelik és védelmezik az emberi lelket.
A Tao azokat is élteti, akik nem ismerik őt; azokat is támogatja, akik nem támaszkodnak őreá; azokat is táplálja, akik nem ismerik fennkölt mivoltát.
És ebben nyilvánul meg a Taonak isteni magasztossága és határtalan irgalma.
Words: 97
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 6)
51
Az út ad nekik életet;
Az erény táplálja őket;
A dolgok formát adnak nekik,
A körülmények megérlelik őket,
Ezért a miriád lény mind tiszteli az utat,
És megbecsüli az erényt. Mégis, az utat nem
Azért tisztelik, az erényt nem azért becsülik,
Mert valamely hatóság így rendelte el,
Hanem mert így természetes.
Íly módon az út életet ad nekik és táplálja őket;
Beteljesüléshez és érettséghez juttatja őket;
Eteti őket és menedéket ad nekik.
Életet ad nekik, de nem kéri birtokukat;
Jót tesz velük, de nem követel hálát.
Ő az intézője sorsuknak, de nem él a hatalommal.
Ilyen a rejtelmes erény.
Words: 84
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 7)
51
Az ÚT szül,
az ERÉNY táplál.
A dolgok alakot öltenek,
erejük kiteljesül.
A létezők
az UTat tisztelik,
az ERÉNYt becsülik.
Ez így természetes,
nem parancsra teszik.
Az ÚT szül,
az ERÉNY táplál.
Ápol, segít,
védelmez, óv,
nevel, kiteljesít.
Életre hívni és táplálni,
életre hívni, nem birtokolni,
tenni, nem megmarkolni,
engedni, nem uralkodni:
ez a mély ERÉNY
Words: 38
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 8)
51
Alkot az Út, táplál az Ige,
formát ölt az anyag
s a képesség tökélyt.
Egy sincs, a tízezernyi lény között,
ki ne tisztelné az Utat,
ki ne becsülné az Igét.
Természet dolga, örök ösztöné
az Út tisztelete,
Ige becsülete -
hallgat a törvény, erre nincs parancs!
Alkot az Út, táplál az Ige,
növeszt, nevel,
dajkál, megóv,
alkot és művel,
mit sem igényel,
gyarapít, irányít,
soha se parancsol:
íme az Ige
titkos Erénye.
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 9)
51
A dao életre hívja (a dolgokat), a de 德 pedig táplája őket. A dolgok (wu 物) formát öltenek (xing 形), erősségük kiteljesedik. Ezért a létezők (wanwu 萬物) között nincs olyan, amely ne tisztelné a daot s ne becsülné nagyra a det. A daot tisztelet illeti, a det becsülés illeti, (mert) egyik sem parancsol (ming 命), hanem (maga) az örök természetesség (ziran 自然).
A dao tehát életre hívja (a dolgokat), a de táplálja őket, vezeti és neveli őket, érleli és tökéletesíti őket, ápolja és védelmezi őket. Életre hív, de nem birtokolja; létrehoz, de nem tartja meg, vezet, de nem parancsolgat: íme, ez a titokzatos de.*
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 10)
51
A Dao szüli,
A De táplálja,
A forma alakítja,
A körülmények létrehozzák őket.
Ezért van, hogy az Ég alatt minden tiszteli a Dao-t
És becsüli a De-t.
A Dao-t tiszteli,
A De-t becsüli,
Mert sosem parancsolnak, de engednek létezni.
Tehát, a Dao szüli az összes létezőt,
És a De táplálja -
Növeli és neveli,
Fejleszti és érleli,
Támogatja és megőrzi őket.
Megszül, de nem birtokol,
Cselekszik, de érdek nélkül,
Vezet, de nem ural -
Ez a mélységes De.
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 11)
51
A Tao létrehoz, az Erény pedig fenntart.*
Együtt megalkotják és kiteljesítik a Formátlant.
Ez az a két titokzatos, egymást kiegészítő erő,
melyet tisztel és nagyra becsül minden létező.
A Tao életre hív, de birtokba nem vesz,
az Erény táplál, nevel, tökéletessé tesz,
ápol, védelmez, nem parancsol még sem,
mert mindkettő egy az örök természetességgel.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Armenian
51
Ամեն ինչ ծնվում է Ուղուց (Դաոյից) ն սնվում ու զարգանում շնորհիվ նրա անվերջանալի ու անդադար շարժման:
Ամեն ինչ ձն է ստանում՝ ըստ իր բնույթի ն ամբողջական դառնում` համաձայն իր գոյության հանգամանքների: Ուստի ամեն ինչ, առանց բացառության, պատկանում է Ուղուն ե դառնում նրա անդադար ու հավերժ շարժման մասնիկը:
Ուղուն երկրպագելը ու նրա անվերջանալի շարժմանը համալրող մասնիկ դառնալը որնէ օրենքով չի պարտադրվում, կաճ որեէ կանոնի չի ենթարկվում, դա ինքնաբուխ ն ինքնաշարժ դրսնորում է:
Պատճառն այն է, որ իրոք Ուղին է ստեղծում ամեն ինչը, Ուղին է սնունդ ու կյանք տալիս ամեն ինչին, Ուղին է ամբողջականացնում ու զարգացնում ամեն ինչը, Ուղին է խնամում, հասունացնում, վերականգնում, պահպանում ն տարածում ամեն ինչը:
Ուղին Է ծնում ամեն ինչ, բայց չի հավակնում լինել ոչնչի տերը: Ուղին է ուղղորդում ամեն ինչ` յուրաքանչյուրին իր հատուկ զարգացման ընթացքով, բայց չի պարծենում սեփական իշխանությամբ կամ կարողություններով: Ուղին է հասունացնում ն ամբողջականացնում ամեն ինչ, բայց ոչինչ չի վերահսկում: Դա է Ուղու գերագույն խորհուրդը:
Words: 146
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Indonesian
51
Semua benda dihasilkan oleh Tao dan dibesarkan oleh pergerakan luarnya. Mereka menerima wujudnya sesuai alamnya, dan dilengkapi sesuai dengan kondisi yang mempengaruhinya. Maka dari itu semua benda tanpa kecuali menghormati Tao dan memuji pergerakan luarnya.
Penghormatan Tao dan pemujian pergerakannya bukanlah hasil dari penunjukkan apapun, tetapi selalu sebagai pengakuan spontan.
Maka dari itu Tao yang menghasilkan, membesarkan, membuat mereka bertumbuh penuh, mengasuh, melengkapi, mendewasakan, menjaga, dan menyebarkan mereka.
Ia menghasilkan mereka dan tidak mengajukan klaim memiliki mereka; ia membawa mereka melalui proses dan tidak membanggakan kemampuannya dalam melakukan itu; ia membawa mereka menuju kedewasaan dan tidak mengendalikan mereka; ini dinamakan pergerakan misterius.
Words: 99
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Icelandic
Viðhald alls
Alvaldið framleiðir alla hluti, og aðfall starfsemi þess heldur þeim við. Þeir lagast samkvæmt eðli sínu og fullkomnast eftir því, sem skilyrði eru til. Þess vegna er Alvaldið og starfsemi þess án undartekningar í heiðri haft.
En það er ekki í heiðri haft vegna neinnar skipunar, heldur ósjálfrátt og fúslega.
Því að Alvaldið framleiðir alla hluti og heldur þeim við, veitir þeim vöxt og þroska, fullkomnar þá og varðveitir.
Það farmleiðir en krefst ekki eignar, starfar en hrósar sér ekki, þroskar allt en er ekki ráðríkt. Þannig er hið dularfulla starf þess.
Words: 89
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 1)
La virtù che nutre
Il Tao le fa vivere,
la virtù le alleva,
con la materia dà loro la forma,
con le vicende dà loro la completezza.
Per questo le creature tutte
venerano il Tao e onorano la virtù:
venerare il Tao e onorare la virtù
nessuno lo comanda ma viene ognor spontaneo.
Quindi il Tao fa vivere,
la virtù alleva, fa crescere,
sviluppa, completa, matura,
nutre, ripara.
Le fa vivere ma non le tiene come sue
opera ma nulla s'aspetta,
le fa crescere ma non le governa.
Questa è la misteriosa virtù.
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 2)
51
La Via è il principio, la Virtú la conservatrice. La determinazione è il processo formatore in cui si dispiega la forza occulta.
Così gli esseri venerano la Via, onorano la Virtú: tale venerazione ed onore è un dovere che essi compiono senza saperlo, poiché è il nascosto fondamento (conato) della loro natura.
La Via produce tutto, nutre tutto, sviluppa tutto; tutto è da lei alimentato, compiuto, maturato; essa protegge tutto, tiene tutto in moto circolare; crea e non possiede, agisce senza essere agente, ha, e non domina.
Tale è la sua Virtú occulta.
Words: 90
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 3)
51
la via genera
la virtú nutre
la materia dà forma
l’energia completa
perciò tutte le creature venerano la via
e onorano la virtú
venerano la via e onorano la virtú
senza imposizioni spontaneamente
la via genera
la virtú nutre e alleva
completa e matura
mantiene e protegge
generare senza possedere
agire senza pretendere
guidare senza dominare
questa è la virtú profonda
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 4)
51
Il Tao è il principio (degli esseri)
E la sua Virtú li porta avanti
Fino allo sviluppo della loro natura
Alla pienezza delle loro facoltà.
Cosí tutti gli esseri
Venerano il Principio
E ne apprezzano la virtú
La grandezza del Principio
Il potere della virtú
Essi li venerano senza volerlo
Per l'impulso della loro stessa natura.
La Via produce tutto
La (sua) Virtú nutre tutto
Sviluppa e alimenta
Completa e matura
Conserva e sostiene
Guida senza possedere
Agisce senza legare a sé
Conduce senza dominare
Tale è la misteriosa Virtú.
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Japanese
51
道、之を生じ、徳、之を蓄(やしな)う。物、之に形(あらわ)れ、勢、之に成る。
是を以て万物は、道を尊(たっと)びて徳を貴(たっと)ばざるは莫(な)し。
道の尊く、徳の貴き、夫れ之に命ずる莫くして、常に自然なり。
故に道、之を生じ、徳、之を蓄い、之を長じて之を育て、
之を亭(さだ)め之を毒(あつ)くし、之を養い之を覆(おお)う。
生じて有せず、為して恃(たの)まず、長じて宰(さい)せず、是を玄徳と謂う。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Korean
51
도는 모든 것을 낳고,
덕은 모든 것을 기로고,
물은 모든 것을 꼴 지우고,
세는 모든 것을 완성시킵니다.
그러기에 모든 것은 도를 존중하고,
덕을 귀하게 여기지 않을 수 없습니다.
도를 존중하고 덕을 귀하게 여기는 것은
명령 때문이 아니라 저절로 그렇게 되는 것입니다.
그러므로 도가 모든 것을 낳고,
덕이 모든 것을 기르고, 자라게 하고, 양육하고, 감싸주고, 실하게 하고, 먹여주고, 덮어 줍니다.
낳으나 가지려 하지 않고,
이루나 거기에 기대려 하지 않고,
기르나 지배하려 하지 않습니다.
이를 일컬어 '그윽한 덕'이라 합니다.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Kurdish
51
Tao jidayikbűnę didęyę,
Qencî ű hęjayî wę lędike
Metiryal wę bi awe dike,
Liv wę pęrfękt dike.
Ji lewre, ti tiţt ji hezaręn tiţtan nîne
Yę ko qedrę Tao nagire an hęjabűna wę
Bilind nanirxîne.
Ev girtina qedrę Tao ű nirxandina wę bi
Bilindî
Tiţtk e ko ew bi awakî xwezayî dikin
Bę ko bęn zor kirin
Loma, Tao jidayikbűnę dide.
Qenciya wę lędike, bi pęţ ve dibe, mezin dike,
serrast dike, dike bi disiplîn,
Bi xwarin dike, dinxumîne ű diparęze,
Beran ű berheman dide lę ji xwe re hilnayine,
Dike bę li bendî kesekî be
Dide pęţ bę zor ű hęz.
Ev e Qenciya bę mînak ű tije sir ű raz.
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Latvian
51
Dao rada būtnes, De tās uztur,
Esme dod tām spēku, spēks tās pilnveido.
Tādēļ tādu būtņu nav’a,
Kas negodātu Dao un necienītu De.
Ja Dao tura godā un ciena arī De,
Tad likumi un rīkojumi lieki,
Jo viss no sevis labi risinās.
Tādēļ lai Dao un De rada, lai uztur, vairo, attīsta un pilnveido,
Lai izaudzē un briedina un sargā,
Radīt, nepiesaistot sev,
Nepakļaujot veidot,
Vairot nepaverdzinot,
Tāds ir pats dziļākais De.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Dutch
Te, de Tao in werking
Alles komt voort uit de Tao.
De deugd voedt dit alles.
Door materie krijgt het vorm.
De omgeving vervolmaakt de vorm.
Zo getuigt alles van respect voor de Tao
en van bewondering voor het goede.
Dit wordt niet gevraagd, maar het is de aard van het leven.
Daarom komt alles voort uit de Tao.
Door de deugd wordt alles gevoed en ontwikkeld.
De deugd zorgt voor aandacht,
zorgt voor onderdak, welbehagen, groei en bescherming.
De deugd ontwikkelt zonder een rol te eisen
en doet onopgemerkt.
De deugd geleidt ons zonder in te grijpen.
Dit is het grote geheim achter het leven.
Words: 87
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Polish
51
Tao rodzi, Tao wykarmia. Rzeczy przybierają kształty, kształty dokonują się. Dlatego nie ma rzeczy, która nie uświęcałaby Tao i nie ceniłaby Te. Tao jest uświęcone, Te jest godne szacunku dlatego, że nie wydają one rozkazów, a zgodne są z naturalnością.
Tao rodzi, Te wykarmia, pielęgnuje, wychowuje, doskonali, czyni zrodzone dojrzałym, obsługuje, podtrzymuje. Stwarzać i nie zagarniać, tworzyć i nie chwalić się, będąc starszym nie rozkazywać. Oto co nazywa się najgłębszym Te.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Portuguese
51
O Tao dá vida;
A virtude cultiva;
O ambiente molda;
As influências desenvolvem.
Por isto as dez-mil-coisas
Honram o Tao e dignificam a virtude.
O Tao é honrado e a virtude dignificada
Isto não se ordena mas vem espontâneamente.
Portanto:
O Tao dá vida;
A virtude cultiva;
E o crescimento se aprimora;
E a proteção amadurece;
E a manutenção se renova.
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 1)
51
A ieşi din TAO înseamnă a trăi (în manifestare). A intra în TAO înseamnă a muri (pentru manifestare). Trei oameni din zece sunt pe calea vieţii (aceia care au o vitalitate mai mare pot să trăiască mai mult timp). Trei oameni din zece sunt pe calea morţii (aceia care au o vitalitate slabă mor tineri). Trei oameni din zece care erau pe calea vieţii se îndreaptă prematur către împărăţia morţii. Pentru ce aceasta? Pentru că ei iubesc prea mult viaţa (unii dintre aceia care au vitalitate mare mor totuşi tineri pentru că în mod prostesc abuzează de sănătatea lor). Îl admir şi îl respect pe acela care cunoaşte arta de a se cruţa şi stăpîni în tot ceea ce face. Un asemenea om nu întâlneşte nici rinoceri şi nici tigri atunci când călătoreşte pe pământ. El nu are nevoie să poarte nici armură şi nici arme chiar şi atunci când intră în mijlocul armatelor adverse. La el, rinocerii nu găsesc un loc pe care să-l străpungă cu cornul. La el, tigrul nu găseşte un loc unde să-l zgârîie. La el, arma nu descoperă un loc pe care să-l rănească. De ce? Fiind deja nemuritor, nici un loc pe el nu se mai deschide pentru moarte.
Words: 205
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 2)
51
Toate făpturile sunt generate de Tao și sunt hrănite de influența sa, care se revarsă.
Își primesc formele potrivit naturii fiecăruia și sunt completate potrivit împrejuririlor stării lor.
De aceea, fără excepție, lucrurile venerează Tao și îi preamăresc influența, care se revarsă.
Această venerare a Tao și preamărire a influenței sale nu este rezultatul vreunei ordonări, ci întotdeauna este un tribut spontan.
Așa se întâmplă că Tao face toate lucrurile, le hrănește, le face mari, le îngrijește, le desăvârșește, le maturizează, le întreține și le răspândește pretutindeni.
Le face și nu își arogă posesia asupra lor;
le însoțește de-a lungul transformărilor lor și nu își etalează putința de a face aceste lucruri;
le duce la maturitate și nu exercită nici un fel de control asupra lor;
aceasta se numește misterioasa influență.
Words: 123
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 3)
51
Calea Tao produce toate lucrurile,
Virtutea (Te) le întreține.
Armonia se întreține urmând Calea Tao,
Valoarea lucrurilor se naște
Din a poseda Virtutea (Te).
Urmând Virtutea (Te) este progres și dezvoltare,
Lucrurile sunt îngrijite, protejate, ființele hrănite.
Deși totul e-n Tao, se manifestă ca și cum n-ar poseda nimic.
Așa-i și Înțeleptul, seamănă Virtutea (Te) în tot ce face,
Nimic nu-și însușește, e astfel pe Cărare.
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 1)
51
Тао производит существа, добродетель кормит их; они дают им вещественную форму, а могущество их совершенствует вещи.
Поэтому все существа почитают Тао и добродетель.
Никто не сообщал Тао его достоинства, а добродетели — ее ценности: но они сами собой вечно обладают ими.
Поэтому Тао производит вещи, питает их, дает им расти, совершенствует, делает зрелыми, кормит и защищает.
Оно производит их и не делает их своими; делает их тем, что они есть, и не хвалится ими; оно царствует над ними и оставляет их свободными.
Вот что называют глубокой добродетелью.
Words: 82
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 2)
51
Дао -- рожäает.
Дэ -- вскармливает.
Вещество -- облекает.
Условия -- совершенствуют.
Вот отчего среäи сущностей
нет таковых,
что
не уважали бы Дэ,
но почитали бы Дао.
Уважаем Дао --
Дэ почитаема.
Коли нет преäначертывающих,
но естü неизменная
Естественности
Тожäественностü,
то:
Дао -- рожäает,
Дэ -- вскармливает,
возглавляет, воспитывает,
питает и опекает.
Порожäатü, но не влаäетü.
Свершатü, но не притязатü.
Возглавлятü, но не возвышатüся.
Такова Дэ Изначалüная.
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 3)
51
Дао рождает [вещи], дэ вскармливает [их]. Вещи оформляются,
формы завершаются. Поэтому нет вещи, которая не почитала бы дао и не ценила
бы дэ. Дао почитаемо, дэ ценимо, потому что они не отдают приказаний, а
следуют естественности. Дао рождает [вещи], дэ вскармливает их, взращивает
их, воспитывает их, совершенствует их, делает их зрелыми, ухаживает за
ними, поддерживает их. Создавать и не присваиваить, творить и не хвалиться,
являясь старшим, не повелевать - вот что называется глубочайшим дэ.
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 4)
51
Дао рождает их, Дэ пестует их, вещество оформляет их, условия завершают их.
Поэтому среди мириад вещей нет таких, которые не почитали бы Дао и не ценили Дэ.
Дао почитаемо, Дэ ценимо, нет над ними судьбы, они в постоянной естественности.
Дао рождает вещи, Дэ пестует их, растит их, воспитывает их, классифицирует их, упорядочивает их, вскармливает и оберегает их.
Порождающее и не обладающее [ими],
возделывающее и ни на что не опирающееся,
главенствующее и не карающее -
это и есть изначально-сокровенное Дэ.
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 5)
51
Путь рождает их, Совершенство взращивает,
Вещество придает им формы, сила обстоятельств их завершает:
Вот почему все вещи почитают Путь и ценят Совершенство.
Путь почитают и Совершенство ценят не по приказу:
Так всегда происходит само собой;
Посему Путь рождает их, Совершенство взращивает,
Они вынашивают их и вскармливают их,
Дают им вырасти, дают им созреть,
Пестуют их, оберегают их.
Все рождает и ничем не обладает.
Всему поспешествует, а не ищет в том опоры,
Всех старше, а ничем не повелевает:
Вот что зовется сокровенным совершенством.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 6)
51
Дао порождает, Благость вскармливает.
В вещах оформляется, в обстоятельствах воплощается.
Поэтому мириады существ не только почитают Дао, но и ценят Благость.
Почитают Дао и ценят Благость не за то, что они предопределяют судьбу, а потому, что извечно следуют естественности.
Вот поэтому Дао порождает, Благость вскармливает.
Взращивает и воспитывает, классифицирует и укрепляет, пестует и оберегает, порождает, но не обладает этим, свершает и не требует воздаяния, взращивает [мириады вещей] и не властвует над ними.
Оттого и зовётся это сокровенной Благостью.
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 7)
51
Закон сохранения жизни порождает, нравственность воспитывает, среда оформляет, окружающая обстановка содействует. Вот почему все существа без исключения держатся общины и щедро делятся помощью. Закон сохранения жизни там почитают, правила нравственности там высоко ценят без того, чтобы им наказали, а по обычаю, естественно.
Поэтому совместное существование обеспечивает, взаимопомощь заботится, вводит в силу, воспитывает, распределяет, приучает к труду, прививает навыки, укрывает. Обеспечивать, а не забирать, создавать, а не искать опору, являясь старшим, не распоряжаться -- это и означает первоначала нравственности.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 8)
51
Путь порождает это.
Потенция накапливает это.
Сущности-вещи оформляют это.
Энергия-сила завершает это.
Это дает:
Из мириад сущностей нет не почитающих Путь и не возвышающих Потенцию.
Почитание Пути и возвышение Потенции делается не по чьему-то наставлению, а является самопроизвольной естественностью постоянства.
Причинность:
Путь порождает это, Потенция накапливает это, взращивает это, питает это, распределяет это, регулирует это, вскармливает это, покрывает это.
Порождая, не вступай в отношения обладания.
Осуществляя, не отождествляйся.
Возрастая, не главенствуй.
Это определяется:
Мистическая потенция.
Words: 62
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 9)
51
Дао рождает, добродетель взращивает, вещь оформляется, обстоятельства приводят к завершению.
Поэтому-то среди десяти тысяч вещей нет ни одной, которая не почитала бы Дао и не ценила добродетель.
Чтить Дао, ценить добродетель - это не чей-либо приказ, а незыблемая самость.
Дао рождает, добродетель взращивает.
Она растит, лелеет, совершенствует, делает зрелым, содержит, укрывает.
Чему давать жизнь, не иметь,
на свои действия не опираться,
быть старшим, но не властвовать
- это называют сокровенной добродетелью.
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 10)
51
Дао-Путь все порождает.
Благая Сила-Дэ все вскармливает.
Вещественность все оформляет.
Сила все доводит до свершения.
Таким образом, среди всего сущего нет ни одного существа, что не почитало бы Дао-Пути и не ценило бы Благой Силы-Дэ.
Дао-Путь почитаем, а Благая Сила-Дэ ценима потому, что никому они не отдают велений, но постоянно пребывают в самоестественности свободной.
Поэтому Дао-Путь все порождает, Благая Сила-Дэ все вскармливает.
Они все взращивают и все пестуют, все завершают и все до зрелости доводят;
они все выхаживают и все собою покрывают;
рождают, но не обладают;
вершат, но преднамеренно не замышляют своих свершений;
взращивают все, но не господствуют над ним.
Вот что такое Сокровенная Благая Сила-Дэ!
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Slovenian
51
Vsako bitje v vesolju je
izraz Taa.
Vzcveti v obstoj, nezaveden,
popoln, svoboden,
zavzame fizično obliko,
pusti okoliščinam, da ga dopolnijo.
Zaradi tega vsako bitje
spontano spoštuje Tao.
Tao daje rojstvo vsem stvarem,
jih oskrbuje, vzdržuje,
skrbi zanje, jih tolaži, ščiti,
jih vzame nazaj k sebi.
Ustvarja brez lastninjenja,
deluje brez pričakovanja,
vodi brez vmešavanja.
Zaradi tega je ljubezen Taa
prava narava vseh stvari.
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Swedish
51
Tao ger födelse åt livet,
Moralen uppfostrar,
Materian formar det,
Handlingar förfinar det.
Därför, finns det ingen av de myriader saker som inte vördar Tao eller inte uppskattar dess moral.
Detta vördande av Tao och uppskattande av dess moral är någonting de gör naturligt, utan att bli
tvingade.
Därför, ger Tao födelse.
Dess moral fostrar, utvecklar, höjer, justerar och disciplinerar,
Uppfödandet, täcker och skyddar,
Skapar men äger inte,
Handlar utan förväntning,
Leder utan att tvinga.
Detta kallas "Mystisk Moral".
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Turkish
Tao’nun Gıdası
Tüm maddiyat mutlak olan
ilkeden ortaya çıkar.
O ilke ki doğanın yoludur.
Her canlıyı var oluş oluşturur
ve çevresi şekillendirir.
Erdemle güzelce beslenirse büyür,
yokluktan varlığa doğru.
Doğadaki her şey Tao’yu sayar,
onun erdemine itibar eder,
yine de Tao’nun beklentisi yoktur,
itibar ya da saygıdan yana.
Doğanın yolunun erdemi
her şeyin ondan doğmuş olmasında;
her şeyi onun besleyip onun rahat ettirmesindedir.
Onları zarardan esirgeyerek
geliştirir, korur ve onlara özen gösterir.
Tao yaratır; ama saygınlık istemez
ve yol gösterir; ama karışmaz.
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Ukrainian
51
Дао створює істот, Де пестить їх, ростить, допомагає вдосконалюватися, дозрівати, доглядаючи за ними, підтримуючи їх.
Такі істоти поступово зростають душами, удосконалюються, досягають Досконалості.
Тому немає такої людини, яка не зобов’язана була б шанувати Дао і Де.
Дао і Де нікого не примушують, але дають можливість істотам розвиватися відповідно до їх власної свободи вибору, природно.
Створювати — і не привласнювати, творити — і не похвалятися, будучи старшим — не повелівати! Ось які принципи життя Великого Де.
Words: 71
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 1)
Dưỡng đức
Đạo sinh chi, đức súc chi, vật hình chi, thế thành chi. Thị dĩ vạn vật mạc bất tôn Đạo nhi quí Đức.
Đạo chi tôn, Đức chi quí, phù mạc chi mệnh, nhi thường tự nhiên.
Cố Đạo sinh chi, Đức súc chi, trưởng chi, dục chi, thành chi, thục chi, dưỡng chi, phú chi, sinh nhi bất hữu, vi nhi bất thị, trưởng nhi bất tể, thị vị huyền đức.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 2)
Dưỡng đức
Đạo sinh, Đức dưỡng, vật chất cho hình, hoàn cảnh tác thành (muôn vật). Cho nên muôn vật đều tôn Đạo, quí Đức.
Sự cao trọng của Đạo Đức chẳng nhờ ai ban, mà Đạo Đức tự nhiên vốn đã cao trọng.
Cho nên Đạo sinh, Đức dưỡng, làm cho vạn vật lớn lên; dưỡng nuôi vạn vật, tác thành che chở vạn vật. Sinh vạn vật mà không nhận là của mình; làm mà không cậy công; làm cho lớn lên mà không đòi làm chủ, thế gọi là Đức nhiệm mầu.
Words: 91
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 3)
Dưỡng đức
Đạo sinh mà Đức dưỡng nuôi,
Khoác hình vật chất mà đời nên công.
Muôn loài nhớ tổ, nhớ tông.
Nên tôn Đạo cả, mà sùng Đức cao.
Đạo cao, Đức cả từ bao,
Tự nhiên vốn dĩ đời nào nhờ ai.
Đạo sinh mà Đức tài bồi,
Chăm nom dưỡng dục chẳng ngơi tác thành.
Sinh nhưng chẳng giữ cho mình,
Tác thành nào kể công trình trước sau.
Tuy hơn mà chẳng đè đầu,
Đó là Đức cả nhiệm mầu huyền vi.
Words: 73
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13