Bulgarian

20

"Перестанü хранитü верностü вещам, к которым привязан, и ты освобоäишüся от горя и тоски. Толüко так можно обрести опору в жизни, разве не стоит раäи этого отказатüся от взаимных упований и наäежä? Пытаясü оказатü äобро äругим, мы причиняем им зло, разве не стоит нам отказатüся от этого? То, чего страшатся люäи, чего они не могут не боятüся, так это оказатüся в оäиночестве, оставленным всеми, но никому не миноватü этого! А пока все люäи преäаются веселüю, словно справляя великое жертвоприношение, словно празäнуя прихоä Весны. Оäин лишü я тих и незаметен, словно то, то еще не появилосü на свет, словно млаäенеö, который еще не умеет смеятüся. Такой усталый, такой грустный! Поäобно страннику, навеки утратившему возможностü вернутüся назаä. Все люäи äержатüся за свое "я", оäин лишü я выбрал отказатüся от этого. Мое серäöе поäобно серäöу глупого человека, - такое темное, такое неясное! Повсеäневный мир люäей ясен и очевиäен, оäин лишü я живу в мире смутном, поäобном вечерним сумеркам. Повсеäневный мир люäей расписан äо мелочей, оäин лишü я живу в мире непонятном и загаäочном. Как озеро я спокоен и тих. Неостановимый, поäобно äыханию ветра! Люäям всегäа естü чем занятüся, оäин лишü я живу беззаботно, поäобно невежественному äикарю. Лишü я оäин отличаюсü от äругих тем, что превыше всего öеню коренü жизни, матü всего живого."
0 votes

Author

Lao Tzu

Book

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #