Hungarian (v10)

Daodejing

Quotes in Hungarian

81 quotes available in this translation

1

"Az utakra lehet mondani, hogy dao, de az nem az örök Dao; Nevekkel meg lehet nevezni, de az nem az örök név. Név nélküli az Ég és a Föld kezdete; Minden dolgok Anyja nevén nevezett. Ezért Az örök Nem-létező által megfigyelhetjük titkát; Az örök Létező által a megnyilvánulását. E kettő eredete egy, Csak a nevük különböző; Mindkettő rejtelmesnek nevezhető. A rejtelmekbe hatolva nyílik meg Minden titkok kapuja."

2

"Mikor az Ég alatt a szépet mind szépnek ismerik, Megjelenik a rút is. Mikor a jót mind jónak ismerik, Megjelenik a rossz is. Lét és Nemlét egymást teremti; Nehéz és könnyű egymást kiegészíti; Hosszú és rövid egymást kiméri; Magas és mély egymásba hajlik; Zene és hang egybecseng; Első és hátsó egymást követik; Örökké így van ez. Ezért A bölcs nem-cselekvéssel tevékenykedik, És szavak nélkül adja át tudását. Mindent enged megtörténni, de nem kezdeményez, Növekedni hagyja, de nem birtokolja, Véghez viszi dolgát, de nem keresi hasznát, Eléri célját, de elismerést nem vár. S mert elismerést nem vár, Azért az el nem marad."

3

"Ne magasztald a tehetségest, Hogy a nép közt versengés ne keljen. Ne becsüld nagyra a ritka kincseket, Hogy az emberek rablásra ne vetemedjenek. Ne mutass vágyott dolgokat, Hogy a nép elméjét össze ne zavard. Ezért a bölcs úgy kormányoz, hogy Elméjüket üresen, Hasukat teli, Akaratukat gyengén, Csontjaikat erősen tartja. A népet tudástól és vágytól örökké távol tartja. Hogy az okos se merjen semmit se tenni. Nem-cselekvéssel Semmi nincs, mit ne kormányozhatna."

4

"A Dao egy üres edény, Használható, de soha nem telik meg. Mélységes, mint minden létező forrása; Sötét és homályos. Nem tudom, ki szülte; Megnyilvánulása az Ég Urát megelőzte."

5

"Az Ég és Föld nem emberséges, Minden létezőt szalmakutyaként kezelnek. A bölcs nem emberséges, Mindenkit szalmakutyaként kezel. Ég és Föld közötti tér - Nem olyan, mint egy fújtató? Üres, de soha ki nem merülő, Mozog és egyre többet termelő. A túl sok szó hamar kimerít, Maradj inkább a középben."

6

"A völgy szelleme örök; Rejtelmes nőiség a neve. A Rejtelmes nőiség kapuja: Ég és Föld gyökere. Mintha örökké létezne, Élhetünk vele, de nem merül ki sohase."

7

"Az Ég örök, a Föld sokáig fennáll. Azért lehet így, mert Önnön létüket nem akarják. Ezért állhatnak fenn soká. Ugyanígy, A bölcs háttérben marad, mégis előre kerül; Kívül marad, mégis jelen van. Vajon azért, mert nem önös érdek vezérli, Valósulnak meg önnön dolgai?"

8

"A legfőbb jó a vízhez hasonló: A víz mindennek jó, hasznára való, de nem viszálykodó; Olyan helyekre megy, mit az emberek megvetnek. Ezért a Dao-hoz hasonló. Lakj jó helyen; Meditálj jó mélyen; Légy jó társ; Szólj jóhiszeműen; Kormányozz jó törvénnyel; Szolgálj hozzáértéssel; Cselekedj jó időben. S ha nincs viszály, Akkor nincs vádaskodás."

9

"Csordultig töltött kelyhet tartani Nem jó, jobb megállni, mikor teli. Az élesre fent késed Nem marad sokáig éles. Az arannyal, jádéval teli kamra Biztonságát semmi nem szavatolja. A vagyont és hatalmat szerzett gőgje Csapást hoz a gőgös fejére. Célját elérvén visszalép - Ez az Ég Dao-ja."

10

"Mikor teljes lényeddel magadhoz öleled az Egyet, Összeolvadni tudsz-e vele? Mikor a qi-t összpontosítod, lágysága A kisdedéhez hasonló lesz-e? Mikor a Rejtelmek tükrét törlöd tisztára, Makulátlanra képes vagy-e? A népeddel törődni, az országot vezetni Nem-cselekvéssel képes vagy-e? Mikor az Égi Kapu nyílik-csukódik, A nőiséget megőrzöd-e? A négy irányt szabadon és tisztán tartva, Tudatlanságod megtartod-e?"

11

"Harminc küllő tart a kerékagyhoz: Ahol semmi nincs, Ott van, mitől a kocsi használható. Agyagból edényt formázol: Ahol semmi nincs, Ott van, mitől az edény használható. Ajtót, ablakot vágsz a házra: Ahol semmi nincs, Ott van, mitől a ház használható. A dolgoknak tehát van haszna, De a használhatóságot a semmi adja."

12

"Az öt szín elkápráztat; Az öt hang megsüketít; Az öt íz elzsibbasztja az ínyt. Vágta és vadászat Elborítja az elmét; A nehezen elérhető javak Rossz útra térítenek. Ezért A bölcs a hasra összpontosít, nem a szemre. Az utóbbit elveti, az előbbit követi."

13

"A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő; A csapással, mint önmagunkkal, úgy kell törődni. Miért mondom, hogy „A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő?" Nem jó a kegy; Elnyerni ijesztő; Elveszíteni ijesztő; Tehát, „A kegy és kegyvesztés egyformán ijesztő." Miért mondom, hogy „A csapással, mint önmagunkkal, úgy kell törődni?" Mert: Csapás azért ér engem, Mert van énem. Ha nem lenne énem, Milyen csapás érhetne? Ezért, Ha a világ érdekében törődsz önmagaddal, Rád bízható a világ; Ha a világ érdekében szereted magad, Megbízhat benned a világ."

14

"Ami nézhető, de nem látható, annak neve Yi; Ami hallgatható, de nem hallható, annak neve Xi; Ami felé nyúlni lehet, de meg nem fogható, annak neve Wei. E három további vizsgálódást nem enged, Ezért egybemosódnak, s együtt a nevük: Egy. Teteje nincs fényben; Alja nem sötét. Élő és örök, de meg nem nevezhető, A nemlétbe tér vissza. Neve: formátlan forma, A semmi képmása, Más szóval „rejtőzködő". Szemből nem látni a fejét, Mögüle nem látni a hátát. A régi korok Dao-jával Felvértezve a jelent Megérthetjük az ősi kezdeteket - Ezt úgy nevezik: a Dao láncolata."

15

"Hajdanán a kiváló tudós A titkokat behatón ismerte. Ez oly mélységes, hogy fel nem fogható, S mivelhogy fel nem fogható, A viselkedését írom le tőlem telhetöleg: Óvatos, mint ki téli folyón átkel; Körültekintő, mint ki tart szomszédjától; Tartózkodó, mint a vendég; Lágy, mint az olvadó jég; Egyszerű, mint a farönk; Tág, akár a völgyek; Természetes, mint iszapos tó vize; Nyugodt, mint a tenger; Könnyed, mint a lengedező szél. Ki tudja megnyugtatni a zavarost? Ki tudja feléleszteni a nyugvót? Aki ezt a Dao-t követi, nem vágyik teljességre. S mivel nem vágyik teljességre, Magát mindig meg tudja újítani."

16

"Tágítsd az üresség határát; Maradj mozdulatlan, csendes; Növekszik minden; Figyelem, ahogy visszatérnek. Mikor a dolgok bőségesre nőnek, Visszatérnek saját gyökereikhez. A gyökerekhez visszatérés: megnyugvás. A megnyugvás: az önnön természet visszanyerése; Az önnön természet visszanyerése: állandóság; Az állandóság ismerete: bölcsesség. Az állandóság nem ismerete Erőszakos beavatkozáshoz vezet. Az állandóság ismerete elfogadóvá tesz; Az elfogadás azt jelenti: tárgyilagosság; A tárgyilagosság azt jelenti: befogadás; A befogadás: az Ég útja; Az Ég útja: a Dao; A Dao: az örökkévalóság; Ha ezt ismered, életed végéig veszély nem fenyeget."

17

"A legjobb uralkodó az, kinek jelenléte észrevétlen; A második legjobb, kit szeretnek, dicsérnek; A következő az, akitől félnek; Az azt követő, kit megvetnek. Aki nem hiteles, Annak nem hisznek. Maradj távol, és szavad legyen kevés. Ha a célt elérik és a munka kész, Mindenki azt mondja majd: „Én magam tettem meg, én.""

18

"Mikor a nagy Dao-t elhagyják, Helyében ott az emberség és tisztesség. Mikor ész és értelem megmutatkozik, Ott a gyalázatos hazugság megjelenik. Mikor a hat kapcsolat összhangja megszűnik, A gyermeki tisztelet és szülői szeretet helyét átveszi. Mikor az országban zavargás támad, Megjelennek a hű miniszterek."

19

"Vesd el a bölcsességet, dobd el a tudást, Százszoros jótét ez a népnek; Vesd el az emberséget, dobd el a tisztességet, És visszaáll a gyermeki tisztelet, szülői szeretet. Vesd el a ravaszságot, dobd el a hasznosságot, És eltűnnek a tolvajok, rablók. E három még nem elég, hisz csupán külsőségek. A gyökerekhez kell kapcsolni a népet: Maradjon, mint farönk, nyers selyem; Mérsékelje a vágyakat és önzőséget."

20

"Vesd el a tanulást és megszűnik minden gondod, „Igen, uram?" és „Hüm?" - Miben különbözik? Szép és rút - Miben különbözik? Akitől fél a nép, Annak félnie kell népet. Közel s távol, A sokaság örül, mulat, Mintha nagy ünnep lenne, Mintha tavaszi sétára menne. Egyedül én vagyok csendben, nem mozdulok, Makulátlan, mint mosolytalan kisded, Kóbor, kinek nincs hová megtérnie. Mindenkinek van feleslege; Egyedül én tűnök úgy, mint kinek semmije. Ó, bolond szív, miattad van minden! Mind azt hiszi, neki minden világos; Egyedül nekem zavaros, homályos. Mind azt hiszi, okos, éles eszű; Egyedül én vagyok nehézkes, együgyű. Mindenki cselekszik, hasznosan; Csak én vagyok ostoba, hasztalan. Csak én vagyok másoktól különböző, Engem az Anya táplál, és ez a fő."

21

"A Hatalmas De működése Egyedül a Dao-t követi. A Dao dologként Meg nem fogható, fel nem fogható. Meg nem fogható, fel nem fogható, De benne van a Képmás; Meg nem fogható, fel nem fogható, De benne vannak a dolgok; Homályos és sötét, De benne van az életerő; Az életerő valóságos, Mert benne van az igaz. A régmúlt időkig visszamenőleg Megvan a neve. Általa látható mindennek kezdete. Honnan tudhatom mindennek kezdetét? Hát innen."

22

"Megvetemedett, ezért ép; Meghajlott, ezért egyenes; Üres, ezért tele; Használt, ezért megújul; Kevés, ezért sok; Sok, ezért zavaros. Ezért A bölcs, ki az Egyet követi, Minta a világnak. Nem láttatja magát, Ezért látható; Nem magyarázkodik, Ezért magától értetődő. Nem dicséri magát, Ezért a bizalmat elnyeri. Nem hatalmaskodik, Ezért uralma hosszan fennmarad. Mivel nem küzd, A világ sem küzdhet vele. Mikor a régiek azt mondták: „Megvetemedett, ezért ép", Az nem volt üres szóbeszéd. Hiszen így valóban visszaáll az ép."

23

"Kevés szóval élj, és engedd a dolgokat megtörténni. Mert a szélvihar nem tart egész hajnalban; A zápor nem esik egész nap. Kinek a műve ez? Égé s Földé. Ha még az Ég és Föld sem tudja ezt hosszan tartani, Hogyan tudná az Ember? Ezért, aki a Dao-t követi, a Dao-val azonosul; Aki a De-t követi, a De-vel azonosul; Aki egyiket sem, az a hiánnyal azonosul. Ha a Dao-val azonosulsz, A Dao örömmel fogad. Ha a De-vel azonosulsz, A De örömmel fogad. Ha a hiánnyal azonosulsz, A hiány is örömmel fogad."

24

"Nem lehet folyton lábujjhegyen járni; Nem lehet folyton menetelni. Aki láttatja magát, nem látható; Aki magyarázkodik, nem magától értetődő; Aki önmagát dicséri, a bizalmat el nem nyeri; Aki hatalmaskodik, uralma hosszan fenn nem marad. A Dao szempontjából Mindez nem más, mint fölös étek, nem kívánt háj, Mit az emberek gyűlölnek, S a Dao-t követők elkerülnek."

25

"Volt valami ködbe-vesző és mégis teljes, Az Ég és Föld előtt született meg, Hangtalan és formátlan, Magában álló, sosem változó. Megállás nélkül körbe-forgó, Feltehetően ő minden Égalatti Anyja. Nevét nem tudom; Ezért csak Dao-nak hívom, És önkényesen Hatalmasnak nevezem. Hatalmasnak lenni azt jelenti: örökké mozogni; Örökké mozogni azt jelenti: eltávolodni; Eltávolodni azt jelenti: visszatérni. Tehát, A Dao hatalmas; Az Ég hatalmas; A Föld hatalmas; Az Ember is hatalmas. A világegyetemben négy hatalmas van, Ezek egyike: az Ember. Az Ember a Föld útjait követi; A Föld az Ég útjait követi; Az Ég a Dao útjait követi; A Dao önnön útjait követi."

26

"A nehéz a könnyűt lehorgonyozza; A nyugodt a nyugtalant megzabolázza. Ezért A bölcs utazó sosem megy messze kocsijától. Habár pompás palotája, De nyugalomban, tartózkodón él. Minek is könnyelműsködne népét vezetve Tízezer kocsi birtokosa? A könnyelmű elveszti horgonyát; A nyugtalan az önkontrollját."

27

"A jó kocsis kereke nem hagy nyomot; A jó szónok nyelve meg nem botlik; A jó számolónak nem kell mérőszerszám; A jó zárban nincs retesz vagy csavar, kinyitni mégsem lehet; A jó csomóhoz nem kell kötél vagy hurok, kioldani mégsem lehet. Ekképpen A bölcs az embereket mindig jól segíti, Így senki nincs, kit magára hagyna; Mindig jól segíti a dolgokat, Így semmi nincs, amit eldobna; Ezt hívják úgy: a bölcsesség öröksége. Ezért aztán a jók A kevésbé jók tanítói; A kevésbé jók A jók tanulságos példái. Ha nem becsülöd tanítódat, Ha nem kedveled a tanulságokat, Lehetsz bár nagy tudású, elvéted az utat. Ez a mélységes igazság."

28

"Ismerd a férfit, Tartsd meg a nőit, Légy a világ szakadéka. Légy a világ szakadéka, És az Örök De veled marad; És te visszatérsz a kisded létbe. Ismerd a fényt, Tartsd meg a sötétet, Légy a világ völgye. Légy a világ völgye, És az Örök De mindent megad neked; És te visszatérsz a farönk ősi egyszerűségébe. A farönk szétárad, eszköz lesz belőle. A bölcs használja, Így lesz a vezérek vezére. És így nagy uralma oszthatatlan, teljes."

29

"A világot cselekvéssel megnyerni - Úgy vélem, nem lehet. A világ egy szent edény, Cselekvéssel nem lehet megszerezni. Cselekvéssel nem lehet megtartani. Aki meg akarja szerezni, elbukik, Aki meg akarja tartani, az veszít. Ezért a bölcs nem-cselekszik, Így el nem bukik; Nem akarja megtartani, Így nem veszít. Egyesek a maguk útját járják, mások követnek; Egyesek finoman szuszognak, mások hangosan lihegnek; Egyesek erősek, mások törékenyek; Egyesek gyarapodnak, mások magukat pusztítják el. Ezért a bölcs elutasítja a mértéktelenséget, A különcködést, Vagy a szélsőséget."

30

"Aki az uralkodót a Dao-val segíti, Nem fegyverrel kényszeríti a világot. Mert az bizton visszaüt. Hol seregek állomásoztak, Ott csak tövis nő, A nagy háború után Bizton éhínség jő. Az eredményt megfelelően kell elérni, Nem pedig erőszakkal győzni. Az eredményt eléri, de nem hatalmaskodó, Az eredményt eléri, de nem nagyképű, Az eredményt eléri, de nem gőgös, Az eredményt eléri, de szerény, Az eredményt eléri, de nem fegyverrel. Mi erővel él, hamar megöregszik, Mert a Dao-val szembe megy. Korán elpusztul az, mi a Dao-val szembe megy."

31

"A fegyverek baljós tárgyak, Miket gyűlölnek az emberek, Aki a Dao-t követi, kézbe nem veszi. Békeidőben az előkelők a balt becsülik, Ha fegyverhez kell nyúlni, a jobbat tisztelik. Mert a fegyverek baljós tárgyak, Nem az előkelők eszközei. Csak végső esetben kell használni, S akkor is csínján kell velük bánni. A győzelmet nem kell ünnepelni; Ki a győzelmet ünnepeli, Az emberölést dicsőíti. Ki az emberölést dicsőíti, Hatalmat annak nem szabad adni. Örömteli eseményen a bal kéz a felső, Szerencsétlenségben a jobb kéz a felső. Az altábornagy áll a bal oldalon; A tábornok a jobb oldalon. A gyászszertartást így vezetik. Tömegeket mészárolnak, Ilyenkor gyászolni illik, S a győzelmi ünnepet gyászszertartásnak tekinteni."

32

"A Dao örökkévalóságában a névtelen ősi farönk. Bár parányi, A világon senki nem tudja leigázni. Ha fejedelmek és királyok követik, Mindenek önként behódolnak nekik. Mikor Ég és Föld összeborulnak, Édes harmatcseppek hullnak. Az emberek parancs nélkül, önként osztoznak rajtuk. Mikor a dolgok elkezdenek nőni, nevet kapnak. Ha a nevük megvan, Tudják határaikat. Ha tudják a határaikat, elkerülik a csapásokat. A Dao-nak a világ olyan, mint patak a folyónak, folyam a tengernek."

33

"Aki másokat ismer, okos; Ki önmagát ismeri: megvilágosult. Ki másokat ural: hatalmas; Ki önmagát uralja: erős. Aki tudja, mi az elég: gazdag. Aki tudja, mit akar: szorgalmas. Ki alapját el nem veszíti: sokáig megmarad. Ki meghal, de el nem enyészik, örökéletű az"

34

"A Hatalmas Dao szétárad; Mehet jobbra, balra a világban. Mindent ő éltet, de sohasem lankad; Megvalósít, de nem birtokol. Mindent táplál, de nem ural; Ezért kicsinek nevezhető. Minden aláveti magát neki, de nem ural; Ezért nagynak nevezhető. Mivel hatalmasságát sosem fitogtatja, Így hatalmasságát megvalósíthatja."

35

"Mikor a Nagy Képmást felmutatják, Az Égalattiak odasereglenek. Odasereglenek, de zűrzavart nem okoznak, Mind békében, nyugalomban vannak. Zene és étkek Megállásra késztetik a járókelőket; A Dao-t viszont, mikor megnyilvánul, Ízleled, de ízetlen. Nézed, de nem látod, Fülelsz, de nem hallod, Használod, de nem fogy el sohasem."

36

"Ha be akarod csukni, Előbb ki kell nyitni. Ha meg akarod gyengíteni, Előbb meg kell erősíteni. Ha el akarod törölni, Előbb fel kell emelni. Ha el akarod venni, Előbb oda kell adni. Ezt úgy hívják: Finom Meglátás. A lágy legyőzi a keményet, a gyenge az erőset; A hal nem élhet, csak a mély vízben; Az állam pedig nem villogtathatja éles fegyvereit a népnek."

37

"Örökkévalóságában a Dao semmit nem cselekszik, Mégsem marad semmi elvégzetlen. Ha urak és királyok követik, Minden dolog magától megváltozik. Megváltoznak, de aztán újra megjelennek vágyaik; Én lecsendesítem őket a névtelenfarönkkel. Lecsendesedvén, Nem lesznek többé vágyaik. Vágytalanul és nyugodtan A világ majd kijavítja önmagát."

38

"A felsőbb De nem az erénnyel kapcsolatos, Ezért erényes; Az alsóbb De az erényt el nem veszítené; Ezért nem erényes. A felsőbb De nem cselekszik és ilyen szándéka nincs is; A felsőbb Emberség cselekszik, habár ilyen szándéka nincs is. A felsőbb Tisztesség cselekszik, és a szándéka is ez. A felsőbb Illendőség cselekszik, de ha választ nem kap rá, Felemeli karját és megfeszíti izmait. Ezért, ha a Dao elvész, helyébe ott a De; Ha a De elvész, helyébe ott az Emberség; Ha az Emberség elvész, helyébe ott a Tisztesség; Ha a Tisztesség elvész, helyébe ott az Illendőség. Az Illendőség azonban A bizalom szűkössége és a zűrzavar kezdete; A jóslás pedig A Dao díszítménye és az ostobaság kezdete. Éppen ezért az igaz férfi A bőséggel él, nem a szűkösséggel, A lényeggel él, nem a díszítménnyel. Vagyis, elveti amazt és befogadja emezt."

39

"Nézd, azokat, akik elérték az Egyet: Az Ég általa kitisztult; A Föld általa megszilárdult; A Szellem általa hatni tudott; A völgyek általa megteltek; A létezők általa életre keltek; Fejedelmek és királyok általa Állítottak a világnak mértéket. Másképpen szólva: Ha az ég ki nem tisztulna, Félő, összeomolna; Ha a Föld meg nem szilárdulna, Félő, meghasadna; Ha a Szellem működésbe nem lépne, Félő, hatni nem tudna; Ha a völgyek meg nem telnének, Félő, kiszáradnának, Ha a létezők életre nem kelnének, Félő, eltűnnének; Ha a fejedelmek és királyok a világnak mértéket nem állítanának, Félő, megbuknának. Így az előkelőnek az alázatos a gyökere; A magasnak az alacsony az alapja; Ezért nevezik magukat fejedelmek s királyok Elárvultnak, Özvegyültnek, Érdemtelennek. Talán, mert az alázatost tekintik gyökerüknek? Így lenne? Ezért a legmagasabb méltóság nem méltóság. Ezért ne kívánd a jáde ragyogását, Inkább a kő szilárdságát."

40

"A visszatérés a Dao mozgása; Gyengeségében van a hatása. Az Ég alatt minden a Létből születik; A Lét maga a Nemlétből születik."

41

"Mikor a kiváló diák hall a Dao-ról, Szorgalmasan alkalmazza. Mikor az átlagos diák hall róla, Mintha egy pillanatra megértené, de aztán elveszti újra. Mikor a gyenge diák hall róla, Hahotázva nevet rajta. Ha nem nevetne rajta, nem is a Dao volna. Ezért ezt mondják: A Dao-t megérteni olyan, mint összezavarodni; A Dao-ban előlépni olyan, mint hátrafelé menni; A Dao-hoz vezető sima út olyan, mintha göröngyös lenne. A Felsőbb De mintha völgy lenne; A bőséges De mintha elégtelen lenne; Az erőteljes De mintha tétlen lenne; Az ősi és tiszta mintha illékony lenne. A hatalmas világosság mintha homályos lenne; A hatalmas négyszögnek nincsen sarka; A nagyszerű edény sokáig készül; A nagyszerű zenében kevés a hang; A nagyszerű Képmásban nincsen forma. A Dao rejtett és neve nincsen; Csak a Dao tud adni és megvalósítani."

42

"A Dao szülte az Egyet; Az Egy szülte a Kettőt; A Kettő szülte a Hármat; A Három szülte az összes létezőt. Minden Létező hátulja yin, eleje yang; E kettő qi-je összekeveredik, s ez által létrejön a harmónia."

43

"A világon a leglágyabb Legyőziazt,amialegkeményebb. A forma nélküli behatol a rés nélkülibe, Én ezáltal ismertem meg a nem-cselekvés fölényét. Szavak nélkül tanítani, Nem-cselekvéssel fölénybe kerülni - A világon kevés tudja ezt felülmúlni."

44

"Melyik kedvesebb neked - a hírneved vagy az életed? Mi értékesebb - az életed vagy a vagyonod? Melyik a nagyobb baj: megszerezni vagy elveszíteni? Aki túl sokat gyűjtöget, sokat elveszteget; Akinek túl nagy a vagyona, sokat elveszt. Ezért elégedettnek lenni nem szégyen; Ha tudod, hogy mikor kell megállni, veszély nem érhet. Ez a megmaradás útja."

45

"A tökéletes mintha tökéletlen lenne; Működése nem szűnik meg. A bőséges mintha üres lenne; Használhatósága kimeríthetetlen. Az egyenes mintha görbe lenne; Az ügyes mintha ügyetlen lenne; A szónoknak mintha botlana a nyelve. A nyugalom legyőzi a nyugtalanságot; A hideg legyőzi a meleget. A nyugalom a mérce a világ számára."

46

"Mikor a világot a Dao irányítja, A csatalovakat visszaviszik szántani. Mikor a világot nem a Dao irányítja, A csatamezőn csikók születnek. Nincs nagyobb csapás az elégedetlenségnél; Nincs nagyobb vétek a kapzsiságnál. Ezért az eléggel való megelégedés Az örök megelégedés."

47

"Nem kell a házból kilépni, Hogy megismerd a világot. Nem kell az ablakon kinézni, Hogy megértsd az Égi Dao-t. Minél távolabb utazol, Annál kevesebbet tudsz. Ezért a bölcs Nem kel útra, mégis megismeri, Nem látja, mégis megérti, Nem cselekszik, mégis véghezviszi."

48

"Aki tanul, napról napra több lesz; Aki a Dao-t követi, napról napra kevesebb lesz. Kevesebb és egyre kevesebb, Míg el nem ér a nem-cselekvéshez. Semmit se tesz, mégsem marad semmi elvégezetlen. A világ gyakran beavatkozás nélkül megnyerhető; Beavatkozással viszont A világ meg nem nyerhető."

49

"A bölcsnek nincs saját szíve és elméje; Mindenkiét sajátjává teszi. Én a jókkal jól bánok; S jól a nem jókkal is - Míg végül a jó érvényesül. Akik megbízhatók, azokban bízom; Akik nem megbízhatók, azokban is - Míg végül a bizalom érvényesül. A bölcs a világot úgy vezeti, Hogy minden lélegzetét óvatosan veszi. Elhomályosítja a világ elméjét. Az emberek csak a fülükre, szemükre figyelnek; A bölcs gyermekként kezeli őket."

50

"Kik születnek és meghalnak, azok közt Hosszú éltű Tízből csupán három; Ifjan hal meg Tízből szintén három; Kik élnek bár, De a halálmezőn bolyongnak, Ök is tízből hárman vannak. Hogy miért? Mert túlságosan nagyra tartják az életüket. Hallottam, hogy akik tudják, miként őrizzék életerejüket, Útjukon rinocérosszal, tigrissel nem találkoznak, Csatában páncélt nem viselnek; Rinocérosz a szarvát beléjük nem döfheti, Tigris karma rajtuk sebet nem tud ejteni, Nincs pont a testükön, mit kardél felsérthetne. Hogy miért? Mert ők kívül vannak a halálmezőn."

51

"A Dao szüli, A De táplálja, A forma alakítja, A körülmények létrehozzák őket. Ezért van, hogy az Ég alatt minden tiszteli a Dao-t És becsüli a De-t. A Dao-t tiszteli, A De-t becsüli, Mert sosem parancsolnak, de engednek létezni. Tehát, a Dao szüli az összes létezőt, És a De táplálja - Növeli és neveli, Fejleszti és érleli, Támogatja és megőrzi őket. Megszül, de nem birtokol, Cselekszik, de érdek nélkül, Vezet, de nem ural - Ez a mélységes De."

52

"A világnak van kezdete: A világ Anyja. Ha az Anyát megismered, Megérted a gyermeket. Ha megérted a gyermeket, Visszatérsz az Anyához - S veszély életed végéig nem fenyeget. Torlaszolj el minden kijáratot, Zárd be az összes ajtót - S életed végéig gond nem érhet. Nyisd meg a kijáratokat, Merülj el tevékenységekben - S életed végéig nem menekülsz. Meglátni az aprót - ez a világosság. Megőrizni a lágyságot - ez az erő. A fényt követve Térj vissza világosságodba, Több bajt ne hozz magadra - Ez az örökkévalóság hagyatéka."

53

"Ha valamiről kevés a tudásom, Mikor a legfőbb úton járok, Legjobban attól félek, hogy eltévedek. A legfőbb út sima és egyenes, Néhányan mégis a szűk ösvényen mennek. Palotáik makulátlanok, Földjeik parlagon, Magtáraik üresen. Hímzett szaténban járnak, Éles kardot hordanak, Dúskálnak ételben-italban, Javaik halmozva halomban. Ez: dao, az útonállók vezére, Nem a Dao, a legfelsőbb út."

54

"A jó építők nem adják fel; A jó örzöktöl nem menekülsz; Az ősöknek áldozók abba sose hagyják. Ezt fejleszd ki magadban, És a De-d valódi lesz. Ezt fejleszd a családodban, És a De-d épp elég lesz. Ezt fejleszd a faludban, És a De-d irányító lesz. Ezt fejleszd országodban, És a De-d bőséges lesz. Ezt fejleszd az egész világon, És a De-d egyetemes lesz. Ekként egy emberben az összes embert; Egy családban az összes családot; Egy faluban az összes falut; Egy országban az összes országot; És egy világban az összes világot megfigyelheted. Honnan tudhatom, hogy a világ ilyen? Hát innen."

55

"Akiben bőséges a De, Olyan, mint az újszülött kisgyermek: Mérges rovar nem csípi meg; Vadállat el nem ragadja; Ragadozó madár nem csap le rá. Csontjai gyengék, inai lágyak, de fogása erős; Nem tud semmit az egyesülésről, de vesszeje ágál: Mert bőséges benne az életerő. Egész nap sír, de nem reked be soha: Mert tökéletes benne a harmónia. A harmónia ismerete: állandóság; Az állandóság ismerete: világosság; A jólétben elmerülni balsorsot jelez; Ha az elme mozgatja a qi-t, az erőszakot jelent. Mi erővel él, hamar megöregszik, Mert a Dao-val szembe megy. Korán elpusztul az, mi a Dao-val szembe megy."

56

"Akik tudják, nem beszélnek; Akik beszélnek, nem tudják. Torlaszolj el minden kijáratot, Zárd be az összes ajtót, Tompítsd az élességet, Oldd fel a különbségeket, Lágyítsd a fényt, Keverd össze porral - Ezt úgy nevezik: Mélységes Azonosulás. Ha ezt eléred, nem leszel kivételezett, És kívülálló sem. Ha ezt eléred, nem keresed hasznod; S nem fogsz bántani sem; Ha ezt eléred, nem kapsz rangot; De nem fognak lefokozni sem - Így az egész világ tiszteletét elnyered."

57

"Az államot vezesd szabályokkal A háborút fondorlattal. A világot beavatkozás nélkül nyerd meg. Hogy ez honnan tudható? Az alábbiakból: Minél több a tilalom a világban, A nép annál szegényebb. Minél több az uralkodó fegyvere, Annál szétziláltabb az ország. Minél furfangosabb az uralkodó, Annál több kellemetlenség várható. Minél több a törvény és rendelet, Annál több a tolvaj és a rabló. Ezért a bölcs így szól: Én nem cselekszem, S a nép magától megváltozik. Nyugodt maradok, S a nép maga hozza rendbe dolgait. Nem avatkozom be, S a nép magának jólétet teremt. Nincsenek vágyaim, Így a nép is ős-egyszerű lesz magától."

58

"Mikor a törvény általános és homályos, A nép becsületes és egyenes; Mikor a törvény alapos és szigorú, A nép ravasz és fortélyos lesz. Balszerencsén nyugszik a szerencse; Szerencse mögött rejtőzik a balszerencse. Ki tudja, hol a határ? Nincs végső szabály. Az igaz ham isba: A jó rosszba fordulhat. A nép tanácstalan, Hosszú ideje már. Ezért a bölcs Egyenes, de nem sértő, Őszinte, de nem bántó, Közvetlen, de mértéket tartó, Ragyogó, de nem elvakító."

59

"A kormányzásban és az Ég szolgálatában A megőrzésnél nincs fontosabb. A megőrzés Azt jelenti, korán felkészülni. Korán felkészülni azt jelenti: a De-t bőségesen felhalmozni. A bőségesen felhalmozott De: legyőzhetetlen. A legyőzhetetlen erő határtalan. Határtalan erővel az ország kormányozható. Az Anya oltalmával sokáig fenntartható. Ezt úgy nevezik: Mély gyökér és Szilárd alap. A hosszú élethez és maradandó léthez ez az út vezet."

60

"Egy nagy országot kormányozni Olyan, mint egy kis halat főzni. Amikor a Dao a világot áthatja, A démonok elvesztik erejüket. Nem csak a démonok vesztik el erejüket, De a szellemek sem bántják az embereket. Nem csak a szellemek nem bántják az embereket, De a bölcs sem háborgatja őket. Mivel mindkettő békén hagyja őket, A De összegyűl és visszatér eredetéhez."

61

"A nagy országok a folyók alsó folyásánál fekszenek, Ezek a világ női területei, Ahol a világ összpontosul. A női mindig nyugalmával kerekedik felül a férfin, És e nyugalomban mindig alul van. Így, ha egy nagy ország aláveti magát a kicsinek, Megnyeri magának azt. Ha egy kis ország aláveti magát a nagynak, Megnyeri magának azt. Így akár azért veti alá magát, hogy megnyerje a kicsit, Akár azért, mert alul van, nyeri meg a nagyot, Minden nagy ország be akarja kebelezni a másikat; Minden kis ország társulni akar a másikkal. Mivel mindkettő megkaphatja, amit akar, Jobb, ha a nagy ország az alsó helyet foglalja el"

62

"A Dao mindenek szentélye. A jó embernek kincse, A nem túl jónak figyelmeztetője. A szép szavakkal elnyerhető a tisztelet; A szép tettet csodálják az emberek. A nem túl jó emberről Miért mondanánk le? Ezért mikor az Ég Fiát trónra emelik, És a Három Öreget beiktatják, Bár egy jáde-korongot ajánlasz fel, Majd egy négylovas kocsit, lobban teszed, ha csak ülsz, és a tanítást figyeled. Miért becsülték ezt a tanítást a régiek? Azt mondták: „Ha keresed, eléred, Ha vétkeztél, megbocsátanak." Ezért becsülik ezt a tanítást mind az Ég alatt."

63

"Cselekedj nem-cselekvéssel, Szolgálj beavatkozás nélkül, Ízleld az ízetlent. Nagy vagy kicsi, sok vagy kevés, Oldd meg a nehezet, amikor még könnyű; Támadd meg a nagyot, amikor még kicsi. A világban minden nehézség A könnyűvel kezdődik; A világban minden nagy dolog A kicsivel kezdődik. Ezért A bölcs soha nem a nagyot akarja megoldani, Ezért tudja a nagyot megvalósítani. A könnyelmű ígéretek rontják a hitelességet; A könnyedén vett dolgokból túl sok nehézség lesz. Ezért A bölcs mindent nehéznek tekint, És végül nehézséggel nem találkozik."

64

"Mikor nyugalom van, könnyű kormányozni; Mikor még nincsenek baljós jelek, könnyű előre tervezni; Ami törékeny, könnyű eltörni, Ami apró, könnyű szétszórni, Cselekedj azelőtt, mielőtt baj történik; Vedd kézbe az irányítást, mielőtt zűrzavar támad. Az ölnyi széles fa Egy kis hajtásból cseperedik. Egy kilencszintes terasz Egy kosár földből emelkedik. Az ezer li-s utazás A talpad alatt kezdődik. Aki cselekszik, elbukik; Aki megőriz, elveszti. Ezért a bölcs nem cselekszik, így el nem bukik; Nem őriz meg semmit, így semmit nem veszít. Az emberek tevékenykednek, De sokszor a végére se jutnak, elbuknak. Mint az elejével, úgy törődj a végével, És akkor nem lesz vesztett ügyed. Ezért a bölcs azt kívánja, amit más nem, Nem tartja nagyra a drága dolgokat, Azt tanulja, amit más nem, És kiegyensúlyozza a sokaság túlzásait. Elősegíti a dolgok gyarapodását, de nem avatkozik be."

65

"Hajdanában, akik jól ismerték a Dao-t, Nem felvilágosították, Hanem tudatlanságban tartották vele a népet. Ha túl sokat tud a nép, Nehéz kormányozni. Tudást adni a népnek, úgy kormányozni, Csapás az országnak; Nem adni tudást, úgy kormányozni: Áldás az országnak. Tudni kell: ez két különböző modell. Örökké tudatában lenni ennek - Ezt nevezik Mélységes De-nek. A Mélységes De valóban mély; Messzire kiárad, Majd visszatér a létezőkkel, És végül megpihen a Nagy Összhangban."

66

"A folyók és tengerek a vizek királyai, Mert szeretik az alacsonyan fekvő helyeket. Ezért lehetnek a vizek királyai. Ezért a bölcs, ha a nép felett akar állni, Alul marad, ezt meg kell ígérnie. Ha a nép előtt akar járni, Hátra kell lépnie. Így a bölcs a nép felett áll, amely mégsem érzi tehernek; A nép előtt jár, amely mégsem érzi magát veszélyben. Így a világ örömmel támogatja, és sose lesz elege belőle. És mert nem verseng, A világon senki sem versenghet vele."

67

"Mindenki nagynak tart, Nagynak, de nem tehetségesnek. Mivel nem vagyok tehetséges, Éppen azért tudok lenni. Ha tehetséges lennék, Már rég kicsi lettem volna. Három kincsem van, Amit becsben tartok. Az első az együttérzés, A második a mértéktartás, A harmadik: tartózkodás attól, hogy mások előtt járjak. Együttérző, ezért bátor; Mértéktartó, ezért bővelkedő; Mások megelőzésétől tartózkodó; Tehát a szolgák uraként szolgáló. Manapság az emberek együttérzés nélkül bátrak; Mértéket nem tartva dúskálnak; Tartózkodás nélkül előre nyomulnak - Ez nem vezet sehova. Pedig az együttérzés Győzelemhez vezet a csatában, Az együttérzés a védelmet megszilárdítja, Akit az Ég meg akar menteni, felvértezi együttérzéssel."

68

"A jó katona Nem erőszakos. A jó harcos Nem mutat haragot. A győzni tudó Nem verseng. A jó vezető Alázatos. Ezt úgy mondják: a viszálymentesség erénye; Nevezik még helyes bánásmódnak, Az Éghez méltónak. Hajdanán ez volt a legfőbb eszme."

69

"A katonáknak van egy mondása: Nem lennék házigazda, Inkább vendég leszek; Egy hüvelyknyit sem nyomulnék előre, Inkább egy lépést hátrálok. Ezt úgy hívják: alakzat nélküli menetelés, Karnyújtás nélküli izomfeszítés, Összecsapás nélküli szembenállás, Fegyver nélküli kemény fogás. Nincs annál nagyobb csapás, mint könnyedén venni az ellenfelet; Én könnyedén vettem, kincseim majdhogynem elvesztek. Mikor két egyenlő erejű sereg csap össze, Az győz, amelyik könyörületes."

70

"Szavaim könnyen érthetők, És könnyen követhetők. A világ mégsem érti, Nem tudja követni. Szavaimnak van értelme, Tetteimnek van alapja. De mert tudatlanok, Ezért nem értenek engem meg. Kevesen értenek, Ritkán követnek. Ezért hord a bölcs durva posztóruhát, És viseli kincsét kebelében."

71

"Ha valaki tudja, hogy nem tudja, Ez helyes. Ha valaki nem tudja, de állítja, hogy tudja, Ez beteges. A bölcs nem beteg, Mert betegségnek látja a betegséget. Csak aki betegségnek látja a betegséget, Az nem beteg."

72

"Mikor a nép a borzalmaktól már nem fél, Hatalmas borzalom veszélye fenyeget. Ne szűkítsétek életterüket; Ne vegyétek el megélhetésüket. Csak ha nincsen elnyomás, Akkor nem unják meg életüket az emberek. Ezért a bölcs tudja önnön értékeit, de nem láttatja. Szereti önmagát, de nem dicsőíti. Vagyis elveti az egyiket és a másikat választja."

73

"Merni bátornak lenni: ez halál; Merni nem bátornak lenni: ez élet. E kettő közül, Úgy tűnik, hasznos az egyik, káros a másik. Bármelyiket helyteleníti az Ég, Ki tudja, miért? Az Ég Dao-ja Nem küzd, de tudja, hogyan nyerjen; Nem szól, de tudja, hogy válaszoljon; Hívásra nem vár, csak megjelenik. Nyugodt, mégis jó terveket sző. Az Ég hálója mindenhová elér; Gyér, de nem enged el semmit."

74

"Mikor a nép a haláltól nem fél, Minek ijesztgetni a halállal? Ha folyamatos halálfélelemben tartod, Miközben továbbra is köztük vannak a gonosztevők, Elfogni és kivégezni őket Ki merné? A kivégzés a hóhér dolga. A hóhér helyett gyilkolni Olyan, mint favágó helyett fát vágni. Ha a favágó helyett vágod a fát, Kicsi az esélye, hogy nem vágod meg magad."

75

"A nép éhezik, Mert a feljebbvalók túl sok adót szednek. Ezért éheznek. A népet nehéz kormányozni, Mert a feljebbvalók folyton ténykednek. Ezért nehéz kormányozni. A nép könnyedén veszi a halált, Mert a feljebbvalók csak saját életükkel törődnek. Ezért veszik könnyedén a halált. Ezért akik nem törődnek túl sokat saját életükkel, Bölcsebbek azoknál, akik fényűző életet keresnek."

76

"Az ember, míg él, lágy és gyenge, Ha meghal, kemény és merev, A fű-fa, míg él, lágy és üde, Ha elhal, kiszárad, elfonnyad. Így A kemény és merev: halál; A lágy és gyenge: élet. Így A kemény, merev sereg veszít, A kemény, merev fa elreped. A kemény és merev alul marad; A lágy és gyenge felülkerekedik."

77

"Az Ég útja olyan, Mint az íjászé, nemde? Ha túl magasra céloz, az íjat lejjebb veszi; Ha túl alacsonyra, akkor felemeli. Ha túl erősen húzta, kicsit kiengedi; Ha túl kevés az erő, jobban megfeszíti. Az Ég útja olyan, hogy Elvesz a gazdagtól, s a nélkülözőnek adja. Az Ember útja viszont ettől különböző. Elvesz a szegénytől, s gazdagítja a bővelkedőt. Ki tud lemondani vagyonáról, hogy a világot gazdagítsa? Csak az, aki elérte a Dao-t. Ezért van, hogy a bölcs cselekszik, de hasznát nem keresi, Véghezviszi dolgát, de nem vár elismerést - Kiválóságát fennen nem hirdeti."

78

"Semmi nincs, mi a víznél lágyabb, Ám az erőset támadni semmi nem tudja jobban, Ezért semmi felül nem múlja. Hogy a gyenge legyőzi az erőset, Hogy a lágy legyőzi a keményet; Senki nincs, ki nem tudja, Mégis, megvalósítani senki nem tudja. Ezért mondja a bölcs, hogy Aki az ország szégyenét magára veszi, Az legyen a nép vezére; Aki az ország balsorsát magára veszi, Az legyen a világ királya. Az igaz beszéd olyan, mintha önmaga ellentéte volna."

79

"Ha sérelmet akarsz helyrehozni, Biztosan megmaradnak a sérelem nyomai. Ha a sérelmet kedvességgel akarod jóvátenni, Az vajon mit segít? Ezért a bölcs megőrzi a nyugtát, De nem zaklatja adósát. Akiben ott a De, olyan, mint a hitelező; Aki híján van, olyan, mint a végrehajtó. Az Ég útja nem részrehajló, De mindig amellett van, aki jó."

80

"Legyen az ország kicsi és kevés a nép. Ne hagyd, hogy sokféle szerszámmal és eszközzel rendelkezzenek; Hagyd, hogy a nép féltse életét és messzire ne merészkedj ék. Legyenek bár hajók, szekerek, Ne hagyd, hogy alkalmuk legyen utazni ezeken. Legyenek bár vértek, fegyverek, Ne legyen hol használni ezeket. Hagyd, hogy visszatérjenek a csomózáshoz, s használják is ezt. Hagyd, hogy élvezzék étküket, Csodálják öltözetüket, Hajlékukban biztonságban éljenek, Szokásaikban örömet leljenek. Láthassák bár egymást a határ két oldalán, Hallják a másik kakasát, kutyáját, De úgy haljanak meg öreg korukban, Hogy soha nem kereste fel egyik a másikat."

81

"Az igaz szavak nem szépek; A szép szavak nem igazak. Aki jó, az nem ékesszóló; Az ékesszóló aligha jó. Aki tud, az nem tudós; Aki tudós, az nem tud. A bölcs nem halmoz fel. Minél többet szolgál, annál többje van; Minél többet ad, annál többet kap. Az Ég útja Jót tesz, nem ártó; A bölcs útja Csak szolgál, nem harcol."
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #